Если "football" - игра, где бьют ногой по мячу, что за игра такая "facebook"?

  • Add new comment
25.01.2017, 15:14
Гость: Сергей_SB

А ещё можно добавить "facetable" и "headbottle"...

  • ответить
  • ветвь обсуждения
28.03.2016, 16:15
Гость: е2-е4

Это еще что? Вот в пресловутых шахматах, Его Величество Шаха, таким отборным матом покрывают! Лучше б толстой книгой по морде - не так обидно.

  • ответить
  • ветвь обсуждения
28.03.2016, 12:41
Гость: Вяч.Ник.

Действительно! Это когда бьют "по морде", словами. :-)

  • ответить
  • ветвь обсуждения
28.03.2016, 07:27
Гость: Андрей

В английском языке слово может быть как существительным, так и глаголом или прилагательным - все зависит от его места в предложении. Если два существительных стоят одно за другим, то первое слово становится прилагательным, а второе остается существительным. Соответственно, сочетание "football" можно перевести как "ножной мяч". Со словом "facebook" несколько сложнее: прямой перевод выглядит как "лицевая книга". Но если рассматривать слово "face" как глагол, получится предложение в повелительном наклонении - "face book" - что можно перевести как "покажи книгу". В общем, английский язык можно было бы назвать великим и могучим ... если бы не было русского языка, в котором слова можно ставить в любое место предложения. Последнее обстоятельство является предметом зависти англоязычных поэтов и прозаиков.

  • ответить
  • ветвь обсуждения