«Иногда украинцы видят нас более могущественными, чем мы являемся на самом деле. Но мы живем тут и сейчас, в реальном мире, и США не могут делать столько, сколько от них хотят»
Не могут потому что ядерные ракеты есть, а если бы не было, то смогли бы, как в Ираке, Ливии и т.д.
07.07.2016, 09:42
Гость: Причетник из Компенхерста
Про свое могущество читайте лекции пингвинам. Может они поверят.
Он наверное имеет ввиду тех украинцев, которые получают зарплату в долларах из окна консульской службы США в Киеве.
А сколько таких наберется ?
Вот живешь в своем придуманном целлофаново-реальном мире и живи там ...
07.07.2016, 08:30
Гость: Надо же,
Оказывается и на Западе есть адекватные люди......молодец! Всё правильно понял про "незалежных".
07.07.2016, 07:33
Гость: русский язык
"«Иногда украинцы видят нас более могущественными, чем мы являемся на самом деле. Но мы живем тут и сейчас, в реальном мире, и США не могут делать столько, сколько от них хотят»
Джеффри Пайетт"
Перевод неудачный, видимо почти дословный с английского языка. А русская речь звучит ("строится") иначе, чем английская, по иным правилам.
Книжки необходимо читать для того, чтобы стать хорошим переводчиком с одного языка на другой, хорошо знать и родную литературу, и литературу той страны, чьи статьи, выдержки из статей, вы желаете перевести.
Для этого возможностей компьютерного автопереводчика мало.
Но при желании смысл фразы понять можно.
Не могут потому что ядерные ракеты есть, а если бы не было, то смогли бы, как в Ираке, Ливии и т.д.
Про свое могущество читайте лекции пингвинам. Может они поверят.
Он наверное имеет ввиду тех украинцев, которые получают зарплату в долларах из окна консульской службы США в Киеве.
А сколько таких наберется ?
Вот живешь в своем придуманном целлофаново-реальном мире и живи там ...
Оказывается и на Западе есть адекватные люди......молодец! Всё правильно понял про "незалежных".
"«Иногда украинцы видят нас более могущественными, чем мы являемся на самом деле. Но мы живем тут и сейчас, в реальном мире, и США не могут делать столько, сколько от них хотят»
Джеффри Пайетт"
Перевод неудачный, видимо почти дословный с английского языка. А русская речь звучит ("строится") иначе, чем английская, по иным правилам.
Книжки необходимо читать для того, чтобы стать хорошим переводчиком с одного языка на другой, хорошо знать и родную литературу, и литературу той страны, чьи статьи, выдержки из статей, вы желаете перевести.
Для этого возможностей компьютерного автопереводчика мало.
Но при желании смысл фразы понять можно.