А ещё можно добавить "facetable" и "headbottle"...
Если "football" - игра, где бьют ногой по мячу, что за игра такая "facebook"?
А ещё можно добавить "facetable" и "headbottle"...
Это еще что? Вот в пресловутых шахматах, Его Величество Шаха, таким отборным матом покрывают! Лучше б толстой книгой по морде - не так обидно.
Действительно! Это когда бьют "по морде", словами. :-)
В английском языке слово может быть как существительным, так и глаголом или прилагательным - все зависит от его места в предложении. Если два существительных стоят одно за другим, то первое слово становится прилагательным, а второе остается существительным. Соответственно, сочетание "football" можно перевести как "ножной мяч". Со словом "facebook" несколько сложнее: прямой перевод выглядит как "лицевая книга". Но если рассматривать слово "face" как глагол, получится предложение в повелительном наклонении - "face book" - что можно перевести как "покажи книгу". В общем, английский язык можно было бы назвать великим и могучим ... если бы не было русского языка, в котором слова можно ставить в любое место предложения. Последнее обстоятельство является предметом зависти англоязычных поэтов и прозаиков.
официальный сайт © ООО «КМ онлайн», 1999-2025 | О проекте ·Все проекты ·Выходные данные ·Контакты ·Реклама | |||
|
Сетевое издание KM.RU. Свидетельство о регистрации Эл № ФС 77 – 41842. Мнения авторов опубликованных материалов могут не совпадать с позицией редакции. Мультипортал KM.RU: актуальные новости, авторские материалы, блоги и комментарии, фото- и видеорепортажи, почта, энциклопедии, погода, доллар, евро, рефераты, телепрограмма, развлечения. Подписывайтесь на наш Telegram-канал и будьте в курсе последних событий. |
Используя наш cайт, Вы даете согласие на обработку файлов cookie. Если Вы не хотите, чтобы Ваши данные обрабатывались, необходимо установить специальные настройки в браузере или покинуть сайт.