• Новости
  • Темы
    • Экономика
    • Здоровье
    • Авто
    • Наука и техника
    • Недвижимость
    • Туризм
    • Спорт
    • Кино
    • Музыка
    • Стиль
  • Спецпроекты
  • Телевидение
  • Знания
    • Энциклопедия
    • Библия
    • Коран
    • История
    • Книги
    • Наука
    • Детям
    • КМ школа
    • Школьный клуб
    • Рефераты
    • Праздники
    • Гороскопы
    • Рецепты
  • Сервисы
    • Погода
    • Курсы валют
    • ТВ-программа
    • Перевод единиц
    • Таблица Менделеева
    • Разница во времени
Ограничение по возрасту 12
KM.RU
Рефераты
Главная → Рефераты → Языкознание, филология
  • Новости
  • В России
  • В мире
  • Экономика
  • Наука и техника
  • Недвижимость
  • Авто
  • Туризм
  • Здоровье
  • Спорт
  • Музыка
  • Кино
  • Стиль
  • Телевидение
  • Спецпроекты
  • Книги
  • Telegram-канал

Поиск по рефератам и авторским статьям

Ситуация гощения в русской языковой картине мира

Т. В. Леонтьева

Гощение — одна из наиболее значимых ситуаций социального взаимодействия людей во многих культурах. В настоящее время она, вероятно, чаще рассматривается как формализованная бытовая этикетная ситуация, однако в традиционной народной культуре обычай хождения в гости и сейчас зачастую сохраняет архаичные черты, без выхолащивания символических смыслов, пронизывающих все части ритуализованного действия, которому в диалектном социуме отводится значительное место: «В обществах традиционного типа гостеприимство представляет собой скорее определенный морально-религиозный и социально-правовой институт, а прием гостя развертывается как достаточно сложный ритуал» [Байбурин, Топорков, 113].

В лексике, фразеологии, паремиологии, пословицах и поговорках, фольклорных текстах, этнографических свидетельствах зафиксирован сценарный характер гощения, имеющий, на наш взгляд, особенности отражения в зависимости от средства кодирования. В настоящей статье будет уделено внимание деривационному гнезду, сформированному вокруг понятиягость. Оно, безусловно, любопытно в отношении этимона и порожденногоим набора значений из сферы «Хождение в гости», в отношении случаев использования корня для обозначения понятий из других тематических групп (ср. введенный С. М. Толстой термин «правая мотивация» [Толстая, 113]), и это основные ракурсы рассмотрения языкового материала. Особенно важной кажется самодостаточность данного лексико-семантического пространства, которое настолько тонко разработано в диалектах, что возможностей одного корня в сочетании с другими словообразовательными средствами хватает для обозначения всех элементов ситуации гощения. Само существительноегость, центр этого семантического пространства, есть свернутое обозначение целого сюжета, поскольку гость — это некто пришедший в чужой дом в особом качестве на некоторое время с определенными обязательствами, касающимися взаимодействия с хозяевами дома.

Когнитивный спектр понятия «гость» задан самим происхождением слова и особенностями дальнейших исторических изменений в его семантике. Праслав.*gostьсчитается - t-суффиксальным производным от и.-е. *ghos-‘поедать’ [ЭССЯ, 7, 68]. Такому решению вопроса о происхождении слова дают почву наблюдения над ритуалами потчевания гостя, назначение которых состоит в налаживании обменных отношений хозяев с гостем. Угощение, к которому прилагаются и крайняя степень заботливости, и целая система настоятельного одаривания гостя почестями, — основной ресурс, на который хозяева могут «выменять» спасительную для них благожелательность чужого человека. В этимоне сходятся, таким образом, основные нити сценария.

На индоевропейском уровне традиционно отмечается уникальное соседство трех значений словагость: «Понятия врага, чужого (и чужестранца) и гостя, являющиеся для нас тремя различными семантическими и юридическими категориями, в древних индоевропейских языках теснейшим образом связаны» [Бенвенист, 368].

В славянских языках значение ‘враг’ утратилось, однако выделилось в самостоятельное значение ‘торговец, купец’, ср. др.-рус.гость‘гость’, ‘чужеземец’, ‘иноземный, приезжий купец, иногда и вообще купец’ [Срезневский, 569]. Поэтому формально-семантическое расширение данного гнезда в русском языке происходило в направлении отгость‘приезжий’, ‘чужеземец’ (др.-рус.гостинник‘гость, пришелец, путник’ [СРЯ XI—XVII, IV, 105]), и часть словообразовательных возможностей реализовалась именно в словах группы «Прием чужих: пришлых, приезжих, проезжающих». Отсюда др.-рус.гостиница‘дорога’ [Срезневский, 567], смол., сев.-зап.гостúнец‘большая дорога, тракт; проезжая дорога, по которой ездят чужие, гости’[СРНГ, 7, 93], др.-рус.гостиницаигостиньница‘гостиница’ [Срезневский, 568], гостиньникъ‘содержатель гостиницы’ [Там же, 567], оренб.погóст‘подворье, постоялый двор на отшибе’ [СРНГ, 27, 309], влад.гостúнник‘слуга, прислужник в монастырской гостинице’ [Там же, 7, 94]), диал. (без указ. места)гостúное сено‘плохое, приготовленное для лошадей приезжающих гостей сено’ [Там же].

Тему приезжих и приходящих продолжают обозначения заведений, куда приходят своего рода «посетители»: др.-рус.гостиница‘больница’ [Срезневский, 567], ‘странноприимный дом, богадельня, больница’ [СРЯ XI—XVII, IV, 105]. Вероятно, в этом значении словогостиницаявляется семантической калькой с лат.hospit ~ le‘гостиница, приют, странноприимный дом’, hospitium‘приют, пристанище, комнаты для гостей’.

Частным случаем «приезжего» предстает и заезжий купец, торговец: ср. др.-рус.гость‘иноземный, приезжий купец, иногда и вообще купец’ [Срезневский, 569], гостьбьникъ‘гость, купец’ [Там же, 571], гостиньникъ‘торговец’ [Там же, 567], гостити‘торговать, приезжать, ездить с целью торговли’ [Там же, 569], гостьба‘торговля’ [Там же, 570], гостиное‘пошлина с привозных товаров’ [СРЯ XI—XVII, IV, 105], гостинники‘вид пошлины’ [Там же], гостинодворец‘купец, торжник, торговщик, гость, гостинодворец’ [СРЯ XVIII, 5, 194]; в русских народных говорах — новг.гостить без рубежа‘торговать свободно’ [СРНГ, 35, 219],

Представляемая далее диалектная лексика с корневым словомгостьделится на две неравнозначные части. Одна из них образована номинациями, описывающими посещения, другая — лексическими и фразеологическими единицами, которые обозначают объекты, не связанные с ситуацией гощения.

Гнездо словагость, представленное в русских говорах и общенародном языке, позволяет обнаружить своеобразный сценарий гощения. Ситуация включает в себя следующие элементы: актанты, связанные субъект-субъектными отношениями (гость/гости и хозяин/хозяева), предикаты, которые называют совпадающие и строго соотнесенные друг с другом по времени реализации действия актантов (гостить и принимать), сирконстанты (ограниченное время и определенное место). Поскольку участники ситуации совершают ряд действий согласно исполняемым ролям, когнитивный сценарий складывается из нескольких последовательно сменяющих друг друга эпизодов: приход гостя, приветствие гостя и хозяина, угощение, взаимное одаривание и чествование, выполнение специальных обрядовых действий, приглашение к ответному визиту, прощание и уход гостя. Они отражены в языковом материале неравномерно, с разной степенью детализации.

Гость и хозяин.Участники ситуации — гость и хозяин — противопоставлены друг другу, разделены «враждебностью», поскольку они ведут себя исходя из оппозиции «свой — чужой», и одновременно соединены ритуализованным преодолением этой враждебности, их действия адресно направлены друг на друга и семиотически нагружены. Субъектом действия и объектом воздействия попеременно является каждая из контактирующих сторон 1 .

Гость — роль на случай (покидая чужой дом, человек утрачивает статус гостя), но в этой ситуации — роль главная. Он является центром события. Вокруг него и с его участием разворачивается основное действие. Функционал, касающийся принимающей стороны, редко находит отражение в семантике или во внутренней форме слов рассматриваемого гнезда, называющих хозяина дома: астрах.госьприимец‘хозяин, гостеприимец’ [СРНГ, 7, 99], ленингр., хакас., урал.гостеприúмчивый‘гостеприимный’ [Там же, 92], арх.гостеприúмецигосте-приúмник‘гостеприимный человек’ [АОС, 9, 390], брян.гостúчный‘любящий принимать гостей’ [СБГ, 4, 50].

В настоящее время утрачено, по-видимому, представление о гостеприимстве как готовности приветить странника или нищего, которое в Древней Руси осознавалось как добродетельное, одобряемое в морально-религиозном смысле и тем самым отличное от радушия к званому и ожидаемому (то есть, по сути, известному, знакомому) гостю:гостинноприимство‘прием и размещение богомольцев’ [СРЯ XI—XVII, IV, 105], гостеприимствоигостеприятие‘добродетель, состоящая в принимании в дом свой и угощении странных, бедных и пришельцев, без всякого за то воздаяния’ [САР, 276], гостеприимный‘любящий гостей принимать, угощать’ и ‘страннолюбивый, любящий принимать в дом свой странных и бедных’ [Там же, 277]. Как известно, в народной культуре есть представление о том, что Бог (либо святой) может ходить по земле и стучать в дома в виде странника, нищего [СД, 202], поэтому нельзя было проявить невнимание к незнакомому человеку, пришедшему в дом нежданным гостем, хотя эти представления, безусловно, коррелируют с христианской моралью: «Под взаимным влиянием находится народное и церковное понимание госте-приимства не только как проявление братской любви, которую христианин должен испытывать ко всем, но и как возможное воздаяние (контекст “обменных отношений”) за гостеприимство: через гостя-странника признают или не признают, принимают или отвергают самого Господа; принявшим Гостя воздастся во время второго пришествия» [Невская, 448].

Гость мог иметь разные облики. Это и приезжий, неместный, и сосед или односельчанин, который не приходится хозяевам родственником, и родственник, живущий отдельно и иногда навещающий родных (вят.гость‘родные, посещающие родных же в праздники’ [СРНГ, 7, 95]).

Диалектные факты, являющиеся обозначениями гостей, многочисленны и любопытны в словообразовательном плане: свердл.гостевà‘гости’ [Востриков, 10], арх.гостёва‘гости, присутствующие на празднике’ [АОС, 9, 389], новосиб.погóсти‘гости’ [СРНГ, 27, 309], онеж.гóстник‘гость’ [СРГК, 1, 382], карел.гостёныш‘гость (о детях)’ [Там же, 380], арх.госьё‘гости’ [СРНГ, 7, 99], ленингр.гостéльник‘гость’ [Там же, 91], волог.гостьба[удар.?] ‘гости на вечеринке, каком-либо празднике’ [Там же, 97].

Среди персоналий можно отметить большое число оценочных наименований гостя, например дериватов с уменьшительно-ласкательными и экспрессивными суффиксами: арх.гóстейкаигóстелька‘гостья’ [АОС, 9, 389], арх.гостúнушка‘гостья’ [СРГК, 1, 381], карел.гостéюшки(ласк.)‘гости’ [Там же], север.гостéбище‘гость’ (Когда ждать в гости любимое гостебище?) [СРНГ, 7, 90], пск.гóстейко‘гость’ [Там же, 91], тул., орл., ворон., курск., терск., вят., урал.гостёчеки терск.гостёчик‘гость’ [Там же, 92], волог.гóстенка‘редкая гостья’ (Вы у нас гостенку видели) [Там же], яросл.гóстик‘гость’ [Там же], арх., олон.гóстюшко‘гость’ [Там же, 98], курск.гостúночки‘гости’ [Там же, 94] и др. Эти слова — рефлекс представлений об опасности, которую несет с собой приход стороннего человека, и свидетельство ритуализованности приема гостей в народной традиции, в частности подчеркнуто приветливого обращения к вошедшему в дом.

Слов с негативными коннотациями сравнительно меньше:немúлующие гóсти‘такие, которые очень не нравятся’ [Там же, 21, 80], онеж.гостúло(пренебр.) ‘гость’ [СРГК, 1, 381] и др. Они отражают отношение хозяев к «неугодным» гостям — ведущим себя предосудительно (засиживающимся сверх всякой меры, бесцеремонным) либо неуважаемым: арх., костром.гостёк-Терéнтьюшко‘насмешливое название и обращение кнезваному и непочетному гостю’ [СРНГ, 7, 91], урал.гостёчек‘о бесцеремонном, назойливом госте’ (Гость-то хорошо, а вот гостёчки-то беда— пословица) [Там же, 92].

Особенно значим, по-видимому, момент прибытия гостя. Лексический материал позволяет выявить, условно говоря, «виды гостей» по обстоятельствам их появления:

— ближний гость (пришлый) или дальний (приезжий): арх.гóстья‘приезжая, не местная женщина, девушка’ и ‘о женщине, зашедшей в дом’ [АОС, 9, 396], яросл.заприéзжиевый (гость)‘приезжий’ (Поштуй-ко-це вы чужих людей, гостей заприезжиев) [СРНГ, 10, 355], волог.гость с вóзки‘человек, приезжающий на праздник из другой местности’ [СВГ, 1, 126];

— каким путем добрались гости: арх.вéтреный гость‘в приморских селениях так называют гостя, прибывшего с моря, а не сухим путем’ [СРНГ, 4, 201];

— в каком составе приехали: карел.артéльные гóсти‘семья гостей’ [СРГК, 1, 382];

— в какое время приехали: онеж.вшúвые гóсти‘гости, прибывшие в субботу, когда топят бани’ [Там же], диал. (без указ. места)впорый гость‘пришедший вовремя, кстати’ [СРНГ, 5, 175], пск., твер.ногдáшний (гость)‘вчерашний’ [Там же, 21, 265];

— как часто приезжают или приходят: смол.гóсти неотбúтые‘частые, постоянные’ [Там же, 104], арх.небывáлый гость‘гость, впервые посетивший кого-либо’ [Там же, 20, 323];

— явились ли они по приглашению или без приглашения: арх.зы каный гость‘званый гость’ [Там же, 12, 35], орл., смол., арх.зазвáный гость‘приглашенный куда-либо, к кому-либо, званый гость’ [Там же, 10, 90], карел.навязный гость‘непрошеный’ [СРГК, 3, 306].

В поле зрения номинатора попадают и обрядовые роли гостей. Участник любого большого празднества является гостем: перм., арх.гóсти‘участники свадебного поезда’ [СРНГ, 7, 96], твер.гóсья‘девушка, приглашенная в гости на святки’ [Там же, 97]. После свадьбы молодые сами отправляются объезжать родственников и знакомых, становясь таким образом гостями: яросл.гóрные гóсти‘молодые на другой день после свадьбы’ [Там же, 49]). Отмеченными оказываются отдельные гости, приглашенные для выполнения поручений, т. е. имеющие своеобразные «должности»; это посаженная мать, посаженный отец или лицо, отвечающее за передачу даров: новг.гостúницы‘в свадебном обряде — девушки, привозившие к невесте подарки жениха накануне свадьбы’ [Там же, 93]), волог.коробéйные гóсти/сваты ‘в свадебном обряде — родственники невесты, которые везут приданое’ [Там же, 14, 345]. Особое место занимают почетные гости; их выделяют среди прочих и чествуют более, чем других: нижегор., пенз., сарат.гáрные гóстии нижегор.гáрные(в знач. сущ.) ‘наиболее почетные лица, участвующие в свадебном поезде’ [Там же, 6, 146], браны(е) гости‘избранные, уважаемые’ [Там же, 3, 150]. Отметим также номинации, отражающие эмоциональное состояние хозяев, их негативные эмоции, вызванные событием — ситуацией похорон, например, или свадьбой, ознаменовывающей расставание с дочерью и уход девушки в чужой дом, где жизнь ее уже не будет такой беззаботной, как в родительском доме: пск.нежелáнные гóсти‘в свадебных обрядах — о гостях со стороны жениха’ [Там же, 21, 41], север.нежелáнные гóсти‘о гостях, пришедших на похороны’ [Там же].

Особую группу составляют обозначения человека, любящего ходить по гостям: диал. (без указ. места)гостéйник‘охотник ходить по гостям; приживальщик’ [Там же, 7, 91], калуж., свердл.гостёна‘человек, любящий ходить по гостям’ [Там же], перм., свердл., урал.погостёна‘человек, который любит ходить в гости’ [Там же, 27, 309], волог., хакас., якут.гостлúвый‘любящий ходить по гостям’ [Там же, 7, 95]. Отдельные лексемы обнаруживают представление о любителе ходить в гости как о бездельнике: вят.гостёна‘человек, не любящий работать, имеющий привычку часто ходить в гости, гостить’ [СРНГ, 7, 91]. Иногда в фокус внимания попадает человек, избегающий выходить в гости: перм.негостлúвый‘не любящий ходить в гости’ [Там же, 21, 6].

Ситуация (событие).Пребывание в гостях обычно обозначается суффиксальными образованиями от глагольной основыгости-и смыкается в народном сознании с такими понятиями, как «пир, пирушка», «угощение»: арх.гостёбаигостёва‘праздник в связи с приходом гостей, угощение’ [АОС, 9, 388, 389], волог.гостéние‘пребывание в гостях’ [СРГК, 1, 380], олон. и петерб.гостúбище‘пирушка; пребывание в гостях’ [СРНГ, 7, 92], ленингр.гостúбье‘приглашение и прием гостей’ [Там же], волог.гощéбье‘званое собрание гостей с угощением, пир’ [СРГК, 1, 383], перм.гостúдьбаигостúтьба‘пребывание в гостях’ [СРНГ, 7, 92, 95], олон.гостúна‘пребывание в гостях’ [Там же, 93], яросл., арх., олон., новг., перм., волог., вят., костром., влад.гóстьба/гостьбá/ госьбá‘пир, пирушка, угощение, пребывание в гостях, участие в пире, пирушке’ [Там же, 96], арх.гостúная честь‘праздничный стол в доме невесты’ [АОС, 9, 392] и др.

Языковой материал содержит свидетельства того, что для ситуации гощения значимы категории времени, поскольку это «точечное» событие, обладающее протяженностью, ограниченное временными рамками, и места, поскольку пребывание на чужой территории — одно из обстоятельств гощения.

Гощение представлено в языковой картине мира как имеющее фазы: приход в гости как начало действия — арх., карел., олон., перм.в гость/гось идти‘в гости’ (Вон Мишко в гось идет) [СРНГ, 7, 96]; пребывание в гостях как период — волог.во гóсте (быть, находиться)‘в гостях’ [Там же], курск.в гостúночках быть, побывать‘быть в гостях’ [Там же, 94], олон.гóститать‘гостить’ [Там же]; уход из гостейкак завершение действия — волог.разгостúться‘отгостить, завершить пребывание в гостях’ [СРГК, 5, 408], волог., карел.отгостúться‘побывать в гостях; отгостить’ [Там же, 4, 285].

Отметим также, что для русских диалектов характерны избыточные в лексико-семантическом отношении выражения: костром., волог.гостúть в гости‘ездить, ходить (приезжать, приходить) в гости’ [СРНГ, 7, 94], арх.гостьбý гостить‘ходить по гостям’ [Там же, 95] и др.

С точки зрения грамматики интересны также наречия образа действия: арх.загостúнно (жить)‘в качестве гостя’ [Там же, 10, 25], вят., свердл., челяб.гостúмо‘в гостях, как гость, гостем’ [Там же, 7, 93], карел.по-гостúному‘в качестве гостя’ (Лучше, когда по-гостиному приехать, согласия теперь в семьях нет, вместе плохо жить) [СРГК, 4, 613]. Их существование обусловлено тем, что гость — это, как уже говорилось, роль, имеющая временный характер; неслучайно наречия имеют значение «в качестве, в роли гостя»:Гостимо весело там жить; У внучки был гостимо[СРНГ, 7, 93]. Словогостимоможет выступать в качестве категории состояния:Гостимо мне было[Там же].

Конструкцииприйти в гости, быть в гостяхивернуться из гостейявляются общенародными; «в гостях» следует понимать как «в числе гостей», «гостем», «в качестве гостя»: предлог «в» употребляется в конструкциях вродевыбраться в людииидти в гости«для обозначения направления действия, движения… указывает на предмет или пространство, внутрь которого направлено движение», а именно «на коллектив или категорию лиц, в состав которых вступает кто», притом существительное стоит во множественном числе [ССРЛЯ, II, 6—7].

Закономерное для любого события наличие границ ситуации гощения имеет выход в этикетные нормы. Злоупотребление временем хозяев, получающее неодобрение в народном сознании, отражено в языковых фактах: онеж.перегостúться‘пробыть в гостях больше, чем нужно или можно’ [СРГК, 4, 438], нижегор.вы гостья‘человек, слишком засидевшийся в гостях’ (Это не гостья, а выгостья. Пора бы выгостье и честь знать) [СРНГ, 5, 269].

Регламент посещений.Ритуальное гощение подчиняется сложившимся традициям и представляет собой упорядоченную систему посещений, которой придерживаются носители народной духовной культуры.

Специальное время для посещений обычно закреплено за праздничными днями, когда соседи или родственники традиционно навещают друг друга:гостёбная неделя‘праздничная неделя, в течение которой гости остаются жить в деревне, где отмечается престольный праздник’ [АОС, 9, 389], смол.гостúны‘праздновать что-то, принимая гостей’ [ССГ, 3, 64], карел.гóсьи‘время, обычно зимой, когда парни приглашают из других деревень в гости родных и знакомых девушек и устраивают для них вечеринки, гулянья’ [СРНГ, 7, 96], вят.гóсьба‘время деревенских праздников’ (Как раз подошла госьба, так и не измолотили всего) [Там же, 97].

В отдельные дни праздничного календаря был, наоборот, нежелателен приезд гостей (первые дни Рождества, Пасхи, иногда Троицы и др.) [СД, 531]; кроме того, «нежелательным было появление в доме постороннего в момент выполнения некоторых домашних работ (тканья, снования, замешивания хлеба); в этом случае отношения гостя и хозяев регулировались с помощью специальных приветствий, имеющих цель обезопасить хозяйство и достаток от порчи и возможного урона» [Там же]. Ср. контекст к карел., мурманск.гостúный‘такой, когда приходят в гости (о дне, времени)’: (Время теперь не гостиное) [СРГК, 1, 381].

Взаимность, очередность посещений — норма для носителя народной культуры. В обычае поочередного гощения можно видеть еще один факт обменных отношений [см.: Невская, 447]. Вслед за посещением должен состояться ответный визит: олон.загáщивать‘побывав у кого-л. в гостях, прожив у кого-либо на хлебах, бесплатно, отплачивать тем же’ [СРНГ, 9, 357], свердл.отгáщиваться‘бывать в гостях в ответ на чье-либопосещение’ [Востриков, 12], свердл.отгáщивать‘приглашать в гости того, у кого гостили’ (Надо ведь отгащивать, а то мы у их загостились) [СРНГ, 24, 151], свердл.собирать перегáщиванье‘устраивать ответный пир’ [Востриков, 12] и др. Не совсем ясная формулировка значения диал. (без указ. места)выгáщивать‘выверстывать долг или другое обязательство гощением’ (Он выгостил у нас должок, поквитались) [СРНГ, 5, 264] все же дает представление о том, что ответное гощение — это обязательство. Несоблюдение очередности осознается как нарушение нормы: иркут.загостúться‘неоднократно побывать у кого-либо в гостях, не приглашая так же часто к себе’ [Там же, 10, 25].

Иногда ответные посещения являются частью сложной системы, составляющей один растянутый во времени ритуал, как это можно наблюдать в свадебном обряде: волог., новг., смол.отгóстки‘в свадебном обряде — взаимные посещения новобрачных, их родителей, других родственников и приглашенных в день свадьбы и после нее’[СРНГ, 24, 155]. Особое значение имеет первый после свадьбы приезд молодых к их родителям, в то время как второй и последующие не маркируются: ленингр.перво гóстьбище‘посещение молодоженами родителей невесты через неделю после свадьбы’ [Там же, 7, 97], яросл.загáщивание‘приезд новобрачных к родителям невесты «с местными хлебами» на третий или четвертый день после брака’ [Там же, 9, 357].

Свидетельством высокой степени формализованности посещений является то обстоятельство, что лишь отдельные языковые факты связывают посещения с понятием дружбы; при этом значение имеют взаимные посещения и долгое пребывание в гостях: волог., олон., костром., яросл.перегáщиваться‘ходить друг к другу в гости; вести знакомство, дружбу’ [Там же, 26, 64], волог., новг., арх., курск., пск., карел., перм., свердл., енис.гостúться‘ходить, ездить друг к другу в гости, бывать друг у друга в гостях; поддерживать дружеские отношения’ (Веком мы гостились с има, а нонече перестали) [Там же, 7, 95], диал. (без указ. места)сгостúться‘живя с кем-л. вместе в гостях, привыкнуть друг к другу, сдружиться’ [Там же, 37, 40]. Любопытно, что гощение, судя по последней лексеме, может предшествовать возникновению дружбы, а не наоборот.

«Комплексное» посещение с обходом сразу нескольких домов — способ организации посещений: арх., карел., иркут.обгáщивать‘гостить поочередно в нескольких, многих домах’ [Там же, 22, 14], арх.огáщивать‘ходить в гости (ко многим)’ [Там же, 312], амур.пойтú по гостя м‘быть гостем некоторое время у разных хозяев, переходя из одного дома в другой’ (А зимой делать нечего, пойду по гостям, чай попью) [ФСРГС, 143].

Поведение в гостях. Пришедший в чужой дом должен придерживаться определенных норм поведения, в частности проявлять скромность, стеснительность, сдержанность, хотя прямых предписаний лексический материал не фиксирует. Но возможность разгульного поведения гостей отражена в арх.огóстить‘побывав в гостях, учинить беспорядок, нагрязнить’ (Огощено, все открыто, грязь) [СРГК, 4, 142].

Количество гостей. Большое число гостей не имеет в лексическом материале ни положительной, ни отрицательной оценки, но маркируется носителем языка: арх.гостевáто, гостúстоигостéльно‘достаточно много гостей’ [АОС, 9, 389], арх.гóсти на гостейигóсти нá гости‘о большом количестве гостей’ [СРНГ, 19, 100].

Атрибуты ритуала гостеприимства.Высокая степень ритуализованности события предопределила разработанную систему этикетных взаимодействий, подчиняющихся правилам поведения гостей и хозяев. Каждому из них предписано выполнить ряд «обязанностей»: гость несет дары и благопожелания хозяевам, реализуя тем самым функции «носителя судьбы», способного «повлиять на все сферы человеческой жизни», и «подателя благ», а хозяин «стремится как можно лучше принять гостя, надеясь путем символического договора с высшими силами, представителем которых является гость, обеспечить свое будущее» [СД, 532].

Дарение гостинцев, подарков. Все в ритуале приема гостя подчинено задаче нивелировать границу между своим и чужим, и этому же служит обычай взаимного одаривания: «Суть отношений гостя и хозяина заключается, как правило, в символическом и реальном обмене дарами» [СД, 533]. Гостинцамиобычно называют подарки, которые гости преподносят хозяевам: моск., калуж., тамб., карел., костром., том.гостúнка‘гостинец, подарок; лакомство’ [СРНГ, 7, 93], новг.вгостúнку‘в виде подарка, гостинца, угощения’ (Пряничек кума принесла нам вгостинку) [Там же, 4, 84], арх.гостúнечек‘гостинец, подарок’ (Молодой парень часто к девушке в гости ходил, Он не так к ней ходил, а все гостинечки носил) [Там же, 7, 93]. Однако дарение осуществляется обеими сторонами, поскольку гость не только дарит, но и получает подарки: камч.выгáщивать(сов.вы гостить)‘получать от хозяина в подарок дорогую для него вещь, с которой он неохотно расстается’[Там же, 5, 264], диал. (без указ. места)вы гостить гостúнца‘получить подарок от хозяина’ [Там же]. Таким образом, гостинцы — предметы для взаимного обмена между участниками ритуального гощения (например, жених и невеста на свадьбе), а также подарки вообще, не имеющие прямого отношения к пребыванию в гостях (об этом смотри далее).

Угощение. Значение потчевания как части ритуала гостеприимства состоит в превращении «чужого» в «гостя» [СД, 531] (наряду с чествованием и одариванием): «Принуждение гостя к еде — обязательный элемент поведенческой тактики хозяев» [Там же, 532]. Согласие гостя принять угощение — залог будущего благополучия хозяев, поскольку, встреченный гостеприимно, он уже не вправе вести себя как чужой, не вправе быть ни безразличным, ни враждебно настроенным, ни опасным: олон.гостéбище‘угощение’ [СРНГ, 7, 90], курск., смол., дон., олон.гостúть‘угощать’ (Есть ли у Вольгушки каляны орехи, чем бояр гостити?) [Там же, 94], курск., орл.гостевáть‘угощать гостей’ (Хватит тебе их гостевать) [Там же, 91], дон.пригостúть‘угостить’ (Ну, и пригостила их) [Там же, 31, 176], свердл.погостúнить кому-л.‘задобрить подарком, гостинцем’ [Там же, 27, 310].

Нарядность в одежде. Для выхода в гости приберегается праздничная, лучшая одежда; хозяева также особо одеваются для приема гостей: карел.по-гостúному‘празднично, нарядно’ (Если в гости пошла, снарядилась по-гостиному) [СРГК, 4, 613], арх.погостéе‘понарядней’ (Наряжайся, погостее одевайся) [СРНГ, 27, 309].

Знаки, предвещающие появление гостей. Помимо того что к приезду гостей всегда готовятся, если о нем заранее известно (онеж.гóсти на дорóге‘о скором приезде гостей’ [СРГК, 1, 382]), хозяева вообще всегда находятся в состоянии готовности к их появлению, о чем свидетельствует разнообразие примет, сообщающих хозяевам о предстоящем событии: «Появление гостя предвещают бытовые события, а также некоторые особенности в поведении человека и домашних животных» [СД, 533]. Так, по поверью, гостей следовало ожидать, если кошка умывается: ленингр., новг.намывáть гостéй‘предсказывать приход гостей (о кошке)’ [СРГК, 3, 354]. Ср. арх.Если костыль у кошки холоден — гость будет с дороги, если теплый — будет гость из своих[СРНГ, 15, 85]. Приметы — свидетельство повышенного внимания к гостю и самому действу, разворачивающемуся при его приходе. В семиотическом отношении они предназначены для того, чтобы неожиданное (способное в силу внезапности быть опасным) сделать ожидаемым, предсказуемым, а это залог безопасности.

Объекты иных сфер действительности.Рассматриваемое деривационное гнездо включает слова, семантика которых не отражает непосредственно ритуал гощения, но связана с ним опосредованно. Данные слова позволяют выявить коннотативный фон словагость.

Чуждость.Для ситуации гощения характерна двунаправленность семы ‘чужой’: для гостя чужим является дом принимающего, незнакомая территория, пребывание на которой подчиняется своего рода «регламенту» и требует употребления определенных речевых формул, соблюдения традиций и проч. (как известно, в чужой монастырь со своим уставом не ходят); для хозяина же чужим является гость, «пришлый». Однако язык репрезентирует чуждость как исключительное свойство гостя, т. е. отражает «взгляд» принимающей стороны.

Сема ‘чужой’ обнаруживается в тул.гостéйка‘бедная женщина, живущая в богатом доме компаньонкой’ [СРНГ, 7, 91] и диал. (без указ. места)нéгость(женск.нéгостья) ‘друг дома, член семьи, свой, близкий дому человек’ (Ко мне негость приехал, сын) [Там же, 21, 6]. Внутренняя форма слованегость(о сыне) может быть истолкована именно как «не гость = не чужой = свой». В данном случае чужесть гостя состоит в его выключенности из круга ближайших кровных родственников. Это лишь одна из наивно-языковых репрезентаций гостя, неактуальная, например, в лексике свадебного обряда, где гостями считаются все участники действа, в том числе ближайшие родственники жениха и невесты.

Нежелательность, внезапность появления или опасность кого-/чего-л. Болезни, дождь, крысы, галлюцинации, воры становятся объектами номинации через посредство словагость, поскольку их появление в жизни человека имеет устойчивые ассоциации с приходом гостей — нашествием, вторжением, опасностью: иркут.поздний гость‘послеобеденный дождь’ [ФСРГС, 48], сев.-двин.гóсьи‘галлюцинации’ [СРНГ, 7, 96], перм.гость‘вор’ (Гостями зовут, ради шутки или вежливости, недобрых людей, незваных посетителей, воров, особенно грабителей по Волге) [Там же], урал.гость‘крыса’ (Я прихожу к отцу и говорю: папаня, а гостей у нас сколько! А он говорит: выводить надо) [Там же]. Именование болезней словомгостьяи далее величание по имени-отчеству — имитация задабривания пришедшего в дом чужака: волог., олон.гóстьяи перм.гóсья‘лихорадка’ [Там же, 98], олон.гóстьицаи олон., перм.гóстья‘оспа’ (Гостья идет, гостьица Ивановна, значит, ходит оспа) [Там же, 97, 98].

Проникновение через специальный вход. Стереотипическая связь гостя с входом/выходом отражена в арх.гостúнное окно‘отверстие в помещении мельницы, через которое уходят излишки воды’ [АОС, 9, 392], арх.гостúная‘прорубь, через которую поднимается мотня невода при зимнем лове рыбы’ [СГРС, III, 115].

Ограниченность свободы поведения. Гостю предписано вести себя определенным образом: «Роль гостя, как правило, достаточно пассивна, в то время как хозяин ведет себя очень активно. Гость фактически становится заложником определенных этикетных требований, которым он вынужден подчиниться» [СД, 532]. Не принято, в частности, злоупотреблять гостеприимством хозяев: приходить слишком часто или проявлять несдержанность. Эти негласные предписания зафиксированы через посредство «правой» (исходящей) мотивации. Так, сдержанность в поведении, стеснительность маркируются в языковой картине мира как норма поведения в гостях: вост.-казах., прииртыш., том.гостúться‘чувствовать себя гостем; стесняться’ (Получайте сахар, пышки, не гоститесь) [СРНГ, 7, 95]. А поскольку посещение гостей — всегда заметное событие в череде повседневных забот, нарушающее обычное размеренное течение жизни, то оно должно иметь место сравнительно редко, отсюда семы ‘редкий’, ‘уникальный’ у идиом со словомгостьи его дериватов: арх.хорóший гóсть‘то, что редко наличествует’ (У нас гостем хорошим не бывает яблоко в избе) [СРГК, 1, 382], гурьев.что-либо в гостинку кому-либо‘что-либо является редкостью, диковиной для кого-либо’ (Пирог с красной рыбой не в гостинку нам) [СРНГ, 7, 94], вят.вгостúмои влад., новг., орл., курск.вгостúнку‘иногда, изредка’ (Вгостимо-то все хорошо. Хоть вгостинку, а стакан и мне поднесут) [Там же, 4, 84], ворон.в гостúнку быть где-либо‘быть, появляться где-либо’ (Хорош гость в гостинку, а то и в зубах настрянет) [Там же, 7, 94].

Ритуализованность ситуации пребывания в гостях.Эпизоды, из которых складывается ритуал, а именно элементы устоявшихся традиций, заключающихся в обмене гостинцами и потчевании гостя, находят отражение в обозначениях предметов и манипуляций с ними.

Дериваты от словагостьявляются обозначениями всего, что пригодно для угощения кого-либо, обычно сладостей, притом безотносительно к гощению: волог.прогостевáть‘хорошо угостить’ (Вот жду внуцьков, надо прогостевать-то всех, вот и припасу всего) [СРГК, 5, 249], диал. (без указ. места)гостúнина(собир.) ‘сладости: конфеты, пряники и т. д.’ [СРНГ, 7, 93], олон.гостúнечек‘гостинец, подарок’ (Стретит дитятко на широкой на уличке, глупым разумом просить станет гостинечек) [Там же]), урал., зап.-казах.гостúнешный‘предназначенный для подарка, полученный в подарок’ (Гостинешна булка) [Там же].

Подобием подарка номинатор считает деньги или вещи, вручаемые в качестве льгот, дополнительной платы, взятки: вят., петрогр.гостúнец‘взятка’ [Там же]. Ср. др.-рус.гостинки‘дарованные льготы, преимущества’ [СРЯ XI—XVII, IV, 105], гостинецъ‘вид платы за оказание каких-л. услуг; добавочная плата (натурального характера)’ (Пружил да конопатил лод<ь>ю дал мастеру два рубля, да два пуда соли дал гостинца) и ‘процент’ [Там же].

Неразрывная связь между хозяином и гостем и их антагонизм. Несмотря на то, что гость является объектом сакрализации в силу особых функций, которые ему приписываются, хозяин все же осознается как «главный в доме», что и запечатлел языковой факт, который обозначает вещь второстепенной важности, сопровождающую главный, основной объект: волог.гóсья‘вторая вспомогательная бечева, выпускаемая с судна на помощь главной, когда в переборах при поднятии судна опасаются за прочность последней; эту бечеву тянут люди, в отличие от главной, которую тянут лошади’ [СРНГ, 7, 98].

Различия между предписанными гостю и хозяину действиями передает глаголгоститьсяв переносных значениях, описывающих праздное времяпрепровождение. Все они закономерно имеют негативную окраску, поскольку хозяевам не пристало вести себя подобно гостю — отдыхать: яросл.гостúться‘быть праздным и чваниться’ [СРНГ, 7, 95], волог.гостúться‘заниматься пустяками; бездельничать’ (Старик-от сидит да гостится со своим гумажкам) [Там же], прииртыш., том., вост.-казах.гостúться‘проводить время праздно, лениться (о хозяйке)’ [Там же].

Особое положение гостя. Стремление обеспечить себе безбедное и благополучное существование, опасение лишиться расположения высших сил, представителем которых является гость, вынуждают хозяев угождатьгостю, предлагать ему лучшее. Отсюда восприятие пребывания в гостях как благодатного времени: карел.гостевáнье‘полнота всех жизненных благ, благодать’ (Сейцас-то не житьё, а гостеванье) [СРГК, 1, 380].

Таким образом, устойчивость когнитивных структур, лежащих в основе понятий «гость», «гощение», верифицируется при помощи случаев «правой мотивации», выявляющих семы, составляющие основу ассоциирования между фрагментами ритуала приема гостей и объектами из иных предметно-тематических сфер.

В заключение отметим, что результаты рассмотрения лексического материала могут быть существенно дополнены этнографическими сведениями о ритуале гостеприимства, затрагивающими глубинные особенности ритуальных взаимодействий и делающими видимыми связи между всеми элементами обрядового сценария. Привлечение этнографического материала позволяет обнаружить взаимосвязи в информации, расщепленной на отдельные лексемы, и интерпретировать языковые факты, которые фиксируют когнитивное ядро понятия и часть этнокультурных смыслов — наиболее устойчивых.

Данное гнездо слов уникально в отношении семантического членения. Сценарный характер действия обусловил многоаспектность разработки темы номинатором, который был поставлен перед необходимостью обозначить каждого участника события, его роль, функции, разрешенные, предписанные ему и запрещенные действия, а также обстоятельства, в которых происходит взаимодействие, и даже причины, вынуждающие к строгой регламентированности сценария. Ресурсами одного гнезда оказываются зафиксированными всевозможные нюансы представлений носителя народной культуры о гощении, в том числе аксиологические смыслы, которые чрезвычайно сильны в рассмотренных номинациях в силу ритуализованности описываемого события.

Примечания

1См. об этом же на материале индоевропейских языков: «Значение латинского hospes (*ghos-pet-), обозначающего как того, кто пользуется гостеприимством, так и того, кто его предоставляет, объясняется скорее как “ipse”, субъект, чем как “хозяин” взаимного долга гостеприимства, обозначаемого через *ghos(ti)-, в котором оба члена выступают как равные партнеры» [Бенвенист, 345].

Список литературы

АОС —Архангельский областной словарь. М., 1980— . Вып. 1— .

Байбурин А. К., Топорков А. Л.У истоков этикета : этнограф. очерки. Л., 1990.

Бенвенист Э.Общая лингвистика / под ред. Ю. С. Степанова. М., 1974.

Востриков О. В.Опыт этноидеографического словаря русских говоров Свердловской области. В 5 вып. Вып. 4. Екатеринбург, 2000.

Невская Л. Г.Концепт «гость» в контексте переходных обрядов // Из работ московского семиотического круга М., 1997.

САР —Словарь Академии Российской. 1789—1794. В 6 т. Т. 2. М., 2002.

СБГ — Словарь брянских говоров. Л., 1976— . Вып. 1— .

СВГ — Словарь вологодских говоров. Вологда, 1983— . Вып. 1— .

СГРС — Словарь говоров Русского Севера. Екатеринбург, 2001— . Т. 1— .

СД—Славянские древности : этнолингвист. слов. В 5 т. Т. 1 / под ред. Н. И. Толстого. М., 1995.

СРГК — Словарь русских говоров Карелии и сопредельных областей: в 6 вып. СПб., 1994—2005.

Срезневский И. И.Словарь древнерусского языка. В 3 т. Т. 1. М., 1989.

СРНГ — Словарь русских народных говоров / под ред. Ф. П. Филина, Ф. П. Сороколетова. М. ; Л., 1965— . Вып. 1— .

СРЯ XI—XVII — Словарь русского языка XI—XVII в. М., 1975— . Т. 1— .

СРЯ XVIII — Словарь русского языка XVIII вв. Вып. 5 (Выпить — Грызть). Л., 1989.

ССГ — Словарь смоленских говоров : в 11 вып. Смоленск, 1974—2005.

ССРЛЯ — Словарь современного русского литературного языка : в 17 т. М. ; Л., 1948—1965.

Толстая С. М.Мотивационные семантические модели и картина мира // Русский язык в научном освещении. 2002. № 1(3).

ФСРГС — Фразеологический словарь русских говоров Сибири / под ред. А. И. Федорова. Новосибирск, 1983.

Этимологическийсловарь русского языка / под ред. Н. М. Шанского. М., 1972. Т. 1, вып. 4 : Г.

ЭССЯ — Этимологический словарь славянских языков : Праславянский фонд / под ред. О. Н. Трубачева. М., 1974— . Вып. 1— .

Для подготовки данной работы были использованы материалы с сайта http://proceedings.usu.ru

Дата добавления: 17.06.2012

База рефератов на портале KM.RU существует с 1999 года. Она пополнялась не только готовыми рефератами, докладами, курсовыми, но и авторскими публикациями, чтобы учащиеся могли использовать их и цитировать при самостоятельном написании работ.


Это популяризирует авторские исследования и научные изыскания, что и является целью работы истинного ученого или публициста. Таким образом, наша база - электронная библиотека, созданная в помощь студентам и школьникам.


Уважаемые авторы! Если Вы все же возражаете против размещения Вашей публикации или хотите внести коррективы, напишите нам на почту info@corp.km.ru, мы незамедлительно выполним Вашу просьбу или требование.


официальный сайт © ООО «КМ онлайн», 1999-2025 О проекте ·Все проекты ·Выходные данные ·Контакты ·Реклама
]]>
]]>
Сетевое издание KM.RU. Свидетельство о регистрации Эл № ФС 77 – 41842.
Мнения авторов опубликованных материалов могут не совпадать с позицией редакции.

Мультипортал KM.RU: актуальные новости, авторские материалы, блоги и комментарии, фото- и видеорепортажи, почта, энциклопедии, погода, доллар, евро, рефераты, телепрограмма, развлечения.

Карта сайта


Подписывайтесь на наш Telegram-канал и будьте в курсе последних событий.


Организации, запрещенные на территории Российской Федерации
Telegram Logo

Используя наш cайт, Вы даете согласие на обработку файлов cookie. Если Вы не хотите, чтобы Ваши данные обрабатывались, необходимо установить специальные настройки в браузере или покинуть сайт.