Don't mind if I do значит вы не против если я это сделаю. Также правильнее сказать I wonder if I can. Так что владение английским тоже не сильное.
Don't mind if I do значит вы не против если я это сделаю. Также правильнее сказать I wonder if I can. Так что владение английским тоже не сильное.
не только в русском, в литовском тоже самое, наверно и во многих других языках кроме анг. Русский тут ничем не выделяется. Вообще то писать про уникальность языка может только тот, кто в совершенстве владеет всеми языками мира и только на этом основании можно делать вывод об уникальности того или иного языка, а не потому что автор вообще не знает других языков, кроме русского.
Ну, это спорно. Так можно построить фразу и на других языках.
А вот как вам такой оборот? Don't mind if I do! - ответ на предложение выпить или чего-то заманчивого.
Да, это из той же категории как «I wander if I can” - по моему русскому это трудно перевести.
Нюансы английского языка - Yes, but ...
В переводе - Да, но ...
| официальный сайт © ООО «КМ онлайн», 1999-2026 | О проекте ·Все проекты ·Выходные данные ·Контакты ·Реклама | |||
|
|
Сетевое издание KM.RU. Свидетельство о регистрации Эл № ФС 77 – 41842. Мнения авторов опубликованных материалов могут не совпадать с позицией редакции. Мультипортал KM.RU: актуальные новости, авторские материалы, блоги и комментарии, фото- и видеорепортажи, почта, энциклопедии, погода, доллар, евро, рефераты, телепрограмма, развлечения. Подписывайтесь на наш Telegram-канал и будьте в курсе последних событий.
|
Используя наш cайт, Вы даете согласие на обработку файлов cookie. Если Вы не хотите, чтобы Ваши данные обрабатывались, необходимо установить специальные настройки в браузере или покинуть сайт.