Орбан сам прекрасно говорит по-русски,а переводчицу взял с собой для дипломатического понта,чтобы его не обвинили в прорусскости.
всё равно он всё врёт
Как правило сидят два переводчика, по одному с той и другой стороны. Если один переводчик сказал что-то не так (умышленно или из-за низкой квалификации), то второй переводчик поправит.
один из самых сложных.
Россияне его тоже уже давно не понимают.
Так пригласили бы кого-то из Ханты-мансийского округа, чтобы качественно перевёл. Это ж не проблема. А насчет непоняток, так там ещё проще. Он и сам, то есть Орбан, не понимает кто он, где он и что делать.
надо менять.
Похоже, ребята, вы из той же пачки, что и эта переводчица. Почему вы решили что она - русская?
"Переводчик в прозе — раб, переводчик в стихах — соперник"
Путин говорил и говорил и снова говорил. А переводчица перевела всё это словословие неким словосочетанием. Я очень удивился. Вопрос: почему не удивился Путин? Он вроде не чужд аспектов переводческой работы, не? А переводчик с нашей стороны что делал? Вообщем какая -то хрень... С другой стороны это всё для прессы и протокола, а потом мы поговорили на русском.
Не понял
а посадить российского дублёра-переводчика не докумекали ??
В международных отношениях подобного уровня СТАНДАРТ: говорит пахан - переводит ЕГО толмач. И никак иначе!
Тут какая-то ...я, пардон, накладка, и, похоже, с нашей стороны.
Возможно, пристраивая везде и всюду "своих", не удосужились всерьёз определить их компетенцию (тоже современный рос. стандарт), и получилось, что хорошо шпрехающего по-венгерски в нужное время в нужном месте не оказалось.
А у венгров переводчица тоже знала русский "еле-еле" (сейчас там пипл не очень-то обучают "великому и могучему") и, в общем, перевела, но не слишком подробно.
А впрочем, договорятся. Вопрос, как всегда, в размерах гешефта.
"ут какая-то ...я, пардон, накладка, и, похоже, с нашей стороны."
---
Похоже в РФ нет квалифицованных переводчиков с русского на венгерский. Проблема кадров и этой области. Обычно в таких случаях каждая сторона имеет своего переводчика, чтобы также контроллировал перевод другой стороны. Надо вспомнить еще известный факт из истории, когда неправильно изложенный текст стал де-факто причиной франко-немецкой войны, так назывяемая "Емская депеша(телеграмма)" от 13 июля 1870 года, содержание которой, стало спусковым крючком для прусско-франзузкой войны. Суть ее в следующеим: кайзер Германии Wilhelm I после встречи с послом Франции в Германии посылает
внутренуюю депешу (телеграмму) тогдашней Северонемецкому Союзу, где канцлером был Отто фон Бисамарк. Отто фон Бисмарк слегка подкорректировал и сократил текст этой внутренней депеши, ее перевели на французкий еще более измененной. Во Франции этот переведенный на французкий тект депеши посчитали провокацией и Франция объявила Северонемецкому Союзу войну. Это классический случай того, к чему может привести в конечном счете неправильный перевод документа.
С чего вы взяли, что переводчик из России? По вашему в Венгрии не нашлось ни одного переводчика на русский язык, чтобы потеть с Орбаном?
"С чего вы взяли, что переводчик из России? "
---
Я не говорил, что переводчик из России. Был ли переводчик из России я не знаю. Если был, то он явно имеет недостаточную кваликацию как переводчик, ибо он ДОЛЖЕН был контроллировать ЧТО говорит переводчик из Венгрии в переводе Орбану. Факт тот, что такого во встречах на высоких уровнях БЫТЬ НЕ ДОЛЖНО ПО ОПРДЕЛЕНИЮ. А так это говорит что-то о КАЧЕСТВЕ УПРАВЛЕНИЯ и соотв. принятия решений. Иногда неправильно поставленная кома решает жизнь человека, как-то фраза: "помиловать, нельзя казнить". Писарь ошибся и написал: "помиловать нельзя, казнить".
"неправильно поставленная кома"
*
По русски, не "кома", а "запятая". "Комма" - в том числе и по украински.
Так российская сторона и проконтроллировал судя по новости. Публично заявили, что переводчик из Венгрии переводил не верно, что часть контекста была упущена. Вы этого не видите? Задайте вопросы на венгерских форумах, по каким знакомствам или другим критериям у них набирают переводчиков в госаппарат =)
Вот звезда
| официальный сайт © ООО «КМ онлайн», 1999-2025 | О проекте ·Все проекты ·Выходные данные ·Контакты ·Реклама | |||
|
|
Сетевое издание KM.RU. Свидетельство о регистрации Эл № ФС 77 – 41842. Мнения авторов опубликованных материалов могут не совпадать с позицией редакции. Мультипортал KM.RU: актуальные новости, авторские материалы, блоги и комментарии, фото- и видеорепортажи, почта, энциклопедии, погода, доллар, евро, рефераты, телепрограмма, развлечения. Подписывайтесь на наш Telegram-канал и будьте в курсе последних событий. |
Используя наш cайт, Вы даете согласие на обработку файлов cookie. Если Вы не хотите, чтобы Ваши данные обрабатывались, необходимо установить специальные настройки в браузере или покинуть сайт.