Точный перевод "here we go" - "вот так". Но дело не в этом а в том что это явная провокация со стороны Украины или НАТО. Для России такая акция абсолютно бессмысленна: если это удар по польскому Жешуву - так всего 19 дронов и все без взрывчатки - зачем? А вот для Украины или НАТО - имеет смысл - устроить грандиозный скандал (но без взрывчатки чтобы ничего не повредить). После этого вероятно последует какое-то действие и станет ясна цель всего этого. И как легко оказалось устроить такую провокацию пользуясь бездоказательными обвинениями, достаточно каких-то обломков неизвестного происхождения. так можно и войну начать на основании таких вот фальшивок.
в колхозе утро.
на мыло!
После того что он отключил ПВО в КАТАРЕ.
Что-то долговато боеприпасы летели - почти 34 года. Военные траекторию через Юпитер заложили. А накрыли бы вовремя трёх вредителей - глядишь, до сих пор в Карпаты туристами ездили
Фраза "here we go" на русский переводится скорее как "докатились, приплыли". Смысл несколько иной.
официальный сайт © ООО «КМ онлайн», 1999-2025 | О проекте ·Все проекты ·Выходные данные ·Контакты ·Реклама | |||
|
Сетевое издание KM.RU. Свидетельство о регистрации Эл № ФС 77 – 41842. Мнения авторов опубликованных материалов могут не совпадать с позицией редакции. Мультипортал KM.RU: актуальные новости, авторские материалы, блоги и комментарии, фото- и видеорепортажи, почта, энциклопедии, погода, доллар, евро, рефераты, телепрограмма, развлечения. Подписывайтесь на наш Telegram-канал и будьте в курсе последних событий. |
Используя наш cайт, Вы даете согласие на обработку файлов cookie. Если Вы не хотите, чтобы Ваши данные обрабатывались, необходимо установить специальные настройки в браузере или покинуть сайт.