Альберт Санчес Пиньоль
Недавно издательство «Мир книги» опубликовало ставший бестселлером во всем мире роман каталонского писателя Альберта Санчеса Пиньолья «В пьянящей тишине».
Представляем интервью, которое Альберт Санчес Пиньоль дал корреспонденту портала «КМ.Литература».

Альберт Санчес Пиньоль
KM.RU: Относите ли Вы сами свой роман «В пьянящей тишине» к какому-либо литературному жанру? Считаете ли Вы себя продолжателем какой-то литературной традиции?
Альберт Санчес Пиньоль: Можно сказать, что это некая смесь жанров: и приключенческий роман, и роман ужасов и даже фантастика. Однако эта оболочка служила мне для того, чтобы поставить иные вопросы. В данном случае это тема Другого.
Говоря же о традиции, в случае этого романа надо говорить о Джозефе Конраде, потому что книга воздаёт долг его «Сердцу тьмы».
KM.RU: Как у Вас возник замысел романа? Что Вас вдохновляет?
А.С.П.: Если честно, то я должен сказать, что сейчас уже просто не помню, как начинался этот роман. Я никогда не считал, что творчество – это результат минутного вдохновения. Для меня это процесс построения произведения из отдельных блоков, которые в какой-то момент создают некое целое.
KM.RU: По профессии Вы антрополог. Что Вам это дало в плане написания книги?
А.С.П.: Моя профессия является для меня большой опорой, которая позволяет мне в рамках жанрового произведения предлагать читателю поводы для размышления. В случае этой книги, как я уже сказал раньше, это тема Другого.
KM.RU: Ваша книга оставляет ощущение того, что у Вас был опыт отшельнической жизни в суровых условиях. Так ли это?
А.С.П.: Нет, что Вы. НЕТ (повторяет по-русски). В реальной жизни я вовсе не похож на отшельника. Однако в плане символическом люди способны оказаться на необитаемом острове даже у себя дома, в своей обычной обстановке. Литература просто помогает нам воплотить этот опыт в символической форме. К счастью в реальности ничего подобного я не переживал (смеётся).
KM.RU: Главный герой Вашей книги принимает активное участие в национально-освободительном движении, а потом разочаровывается в бывших товарищах по борьбе. Насколько Вам лично близка тема патриотического движения?
А.С.П.: Я, естественно испытываю симпатию к борцам за независимость Ирландии 20-х годов. И мы знаем, чем всё это кончилось. У меня, как каталонца, личный опыт совершенно иной прежде всего потому, что в Каталонии не было вооружённой борьбы. Оружие каталонцев – это наша культура, а не винтовки.
Но герой – борец за независимость своей Родины был мне нужен для построения произведения.
KM.RU: Мне показалось, что в Вашей книге нет положительных героев, большинству людей культурные стереотипы мешают оставаться человечными (в лучшем смысле этого слова). Как Вы оцениваете человека как существо? Безнадежен ли он?
А.С.П.: Вы очень точно подметили, что все персонажи книги в той или иной степени – отрицательные. И то, что мы можем сопереживать одному из них, не делает его положительным. Оба несут в себе мрак, который в конце концов в каждом из них торжествует.Это роман тьмы, его атмосфера такова. Решить для себя оставляет ли финал книги надежду, я предлагаю каждому читателю.
Что же касается общефилософских вопросов, то я предпочитаю воздерживаться от таких рассуждений; моё дело рассказывать истории, а не читать проповеди.
KM.RU: Работаете ли Вы сейчас над новым произведением?
А.С.П.: Да. Но это не роман, а документальное произведение о пяти первых европейцах, которые встретились с пигмеями. Их реальные истории настолько захватывающие, что выдумывать мне уже ничего не понадобилось.
KM.RU: Кто ваши любимые авторы (как современники, так и классики)?
А.С.П.: Одно дело – это писатели, которые тебе нравятся. Таких в моём случае есть много на разных широтах планеты. И совсем другое дело – писатели, которые тебя формируют. Можно сказать, что не ты читаешь их книги, а их книги прочитывают тебя. Если говорить о таком влиянии, я назову только три имени: Клод ЛевиСтрос, Генри Миллер и Эрнст Юнгер. Они в значительной степени антиподы, но все принадлежат тому единому пространству, имя которому литература.
KM.RU: Знакомы ли Вы с русской литературой?
А.С.П.: К сожалению, пока между нами сохраняется большая дистанция. Кроме классиков русская литература доходит до нас отрывочно и с отставанием. Есть много пробелов, современные авторы представлены очень неполно, хотя сейчас в стране, которая переживает такой сложный период, должна быть очень интересная литература.
KM.RU: Что бы Вы хотели пожелать Вашим русским читателям?
А.С.П.: Разве можно пожелать что-нибудь читателю? (смеётся) Книга его увлечёт или нет, независимо от того, что я ему пожелаю. Скажу только, что эта книга написана для того, чтобы доставить читателю удовольствие. Я всегда говорю, что хороша та книга, которая начинает воздействовать на читателя, когда он прочитал последние её строчки. И я надеюсь, что это произойдёт с моими читателями в России.
12.10.06
Барселона
Перевод: Нина Аврова Раабен.

Комментарии читателей Оставить комментарий