Вольтерьянцы и вольтерьянки

Василий Аксенов
М.: Эксмо, 2004.
Про что: Известно, что просвещенная монархиня Екатерина II переписывалась с Вольтером, причем их переписка была хотя и интеллектуальной, однако очень личной и в каком-то смысле даже страстной. Известно, что переписывалась, но неизвестно, чтобы встречалась. В новом романе Василия Аксенова на одиноко стоящем острове Оттец в Балтийском море в секретном замке Доттеринк-Моттеринк эта историческая встреча все-таки происходит. Императрица прибывает туда инкогнито, в мужском обличии, однако пожилой философ, ранее не замеченный в гомосексуальных наклонностях, ухитряется в нее влюбиться…
Бизнесмен и пиарщик из осьмнадцатого века
Василий Аксенов, автор, гораздо лучше известный нашим родителям, чем нам, относится к тому редкому разряду культурных деятелей, которые с наступлением мировой славы и признания не только не уходят на покой, но даже не переквалифицируются в унылых вещателей вечных истин. Отнюдь. Чрезвычайно энергичный и работоспособный Аксенов кажется не «живым классиком», в когорту которых его так и подмывает зачислить - хотя бы по выслуге лет и количеству написанных им романов, повестей, рассказов, пьес и сценариев – а молодым таким, многообещающим писателем, чьи новые произведения обязательно будут еще лучше предыдущих. Ну не верится, что ему семьдесят два, хоть убейте! В таком солидном возрасте вроде бы полагается писать мемуары, поучать читателей и серьезной миной рассуждать о «судьбах» и «путях», а Аксенов вместо этого выпускает ироничные романы, в которых активно употребляется слово «ж…», и (о, ужас!) позволяет снимать по себе сериал. А что до мемуаров, то он их и слышать ничего не хочет, даром что принимал в культурной жизни знаменитых шестидесятых-семидесятых активнейшее участие и знаком был со всеми, с кем в то время только можно было быть знакомым.
О романе «Вольтерьянцы и вольтерьянки» слышно уже давно. Так, писатель несколько раз обмолвился в интервью, что пишет роман об увлекшей его переписке Вольтера с Екатериной II и что даже, может быть, именно потому переехал жить во Францию. Обращение шестидесятника к теме галантного «осьмнадцатого» столетия может кому-то показаться удивительным. Но, подумавши, связь найти можно. Как все знают, для России восемнадцатый век стал эпохой выхода в Европейский свет, временем активного обращения российской власти к передовым западным идеям, а разве может быть что-нибудь ближе тому самому автору, который в свое время был первым, кто ввел в литературный русский язык слово «джинсы»?
Однако джинсы джинсами, а в новом романе Аксенова главное место занимает все-таки не западничество и стиляжество, а особый старорежимный русский язык. Кому-то язык, которым написан «старинный роман» может показаться «лишь» стилизацией. Это не так. Любой внимательный читатель, особенно если он немного знаком с литературой той эпохи, заметит массу анахронизмов, иронизмов и прочих не-совсем-точностей. В восемнадцатом веке, вроде бы, не употребляли слова «прикид», вряд ли тогда рассказчик мог бы ошибиться со множественным числом глаголя «есть» - «суть», да и самовар, который радостно заваривают герои на палубе стопушечного корабля «Не тронь меня!», кажется, появился несколько позже…
Думается, что все эти «оговорки» или «описки» возникли если и не по умыслу, то уж во всяком случае не вполне случайно. В романе затеяна очаровательная игра с историческими параллелями и реалиями разных эпох, смешанными в некий вольнодумный «вольтерьянский» коктейль. Один из персонажей, граф Афсиомский Ксенопонт Петропавлович, тайный деятель Российской империи, организовавший вымышленную эпохальную встречу, упорно порывается назвать Александра Сумарокова, у которого он забыл отчество, «Исаевичем». А Мишель, один из двух юных рязанских дворян, этаких гардемаринов сопровождающих Вольтера к месту встречи, получив чем-нибудь тяжелым по голове, видит «дьявольские» картины будущего, в котором все ездят в жестяных повозках без лошадей и бреются жужжалами.
С другой стороны, очень современной выглядит фигура замшелого Вольтера, «пиарщика и бизнесмена», как выразился Аксенов, чья главная любовь, Эмили дю Шатле, в описании подозрительно напоминает современную высокую и тощую подиумную красотку, которую завистливые современницы обзывают «гренадиром» и «мужиком».
Тут, кстати, как раз открывается еще одна важная тема «Вольтерьянцев» - андрогинность восемнадцатого века, когда мужчины ходили на высоких тонких каблуках, с муфтами, пудрились и завивались, а дама вполне могла переодеться мужчиной, как, например, Екатерина, которая это дело очень любила. Прямо как в наше время, хотя ханжи и лицемеры до сих пор утверждают, что мы в этом смысле уже достигли дна деградации.
Напрашивается ряд дерзких уподоблений. Следует ли все это понимать в том смысле, что, по мнению автора, мы сейчас так же, как они там, в екатерининские времена, выходим в свет, ищем свой исторический путь (разговор о «пути», от которого мы так открещивались, однако же вылез!), свой литературный язык, все еще не зная, следует ли писать «счастье» или же «щастье»? Видимо, следует.
Читать книгу на Lib.km.ru
Об авторе:
Биография Василия Павловича Аксенова наследует сразу нескольким «лучшим традициям русского писательства. Во-первых, по образованию он медик (как, например, Булгаков). В 1956 году будущий писатель закончил 1-й Ленинградский медицинский институт им. И.П. Павлова - по настоянию родителей, репрессированных партийных работников, сказавших сыну: «Иди лучше в мед, врачи в лагере лучше выживают». Во-вторых, он эмигрант (как, например, Набоков). Из-за истории с литературным альманахом «Мертополь», в создании которого Аксенов принимал активное участие, лишенный в 1980 году советского гражданства, он начал преподавать в Вашингтоне русскую литературу и впоследствии даже начал писать по-английски (роман "Желток яйца")
Писательская карьера Аксенова началась в 1958 году с публикации в журнале «Юность» рассказов "Факелы и дороги" и "Полторы врачебных единицы". Повесть «Коллеги», опубликованная в 1960 году, положила начало осмыслению культурной роли того поколения, которому было дано название «шестидесятники». После этого написал множество романов, рассказов, повестей и пьес, некоторые из которых были экранизированы («Коллеги», «Звездный билет»), отдельные - запрещены (романы «Ожег» и «Остров Крым»), но при этом все имели резонанс.
В настоящее время, отказавшись от преподавания, занимается главным образом литературой и живет сразу на три дома – в России (чье гражданство ему было возвращено), в США и во Франции.
Комментарии читателей Оставить комментарий