«Бумажные города» пробудили у Кары Делевинь интерес к русской культуре
Кадр из фильма «Бумажные города»
Сюжет фильма лихо закручен. Выпускник школы Кью Джейкобсен с детских лет тайно влюблен в свою прекрасную и дерзкую соседку Марго Рот Шпигельманн. Поэтому, когда однажды ночью она приглашает его принять участие в «карательной операции» против ее обидчиков, он соглашается. Но, придя в школу после их ночного приключения, Кью узнает, что Марго исчезла… оставив для него лишь таинственные послания, которые он должен разгадать, чтобы найти девушку.
Главную Героиню Марго сыграла телантливая молодая актриса Кара Делевинь, запомнившаяся нашему зрителю по роли принцессы Сорокиной в недавней экранизации «Анны Карениной». Девушка полностью погрузилась в роль. «В процессе работы все личное уходит куда-то на задний план, - рассказала она в интервью kinopoisk.ru. - Я перестаю ощущать себя собой, остается только Марго. Все, что есть личного, важного для роли, я отдаю Марго. Ищу в себе и отдаю. Даже в перерывах между съемками, я все равно чувствую, что Марго занимает во мне куда больше места, чем я сама. Мы с ней практически не расстаемся. То есть она просто никуда не уходит. Это потом, когда все закончится, я вернусь к себе, и мне будет ясно, какой опыт я получила, что из него вырастет, в чем его важность».
Кадр из фильма «Бумажные города»
Марго говорит с американским акцентом, тогда как Каре присущ английский. «Мне всегда нравилось играть с разными акцентами, - рассуждает она. - В детстве я была, как попугай, передразнивала, копировала всех, кого слышала. Люди ведь говорят по-разному, знаешь, у каждого своя манера произносить слова. Меня это всегда развлекало. Мне нравилось копировать голоса и даже музыку. Мне нравилось слушать звуки, нравилось их движение во рту, движение языка, губ. Так что акценты, копирование это, можно сказать, мое любимое занятие. Иногда я просыпаюсь и говорю только с американским акцентом, мне снятся сны с американским английским. (Смеется.) Это началось с того момента, как я получила роль Марго. Ну, конечно, не все время. Только тогда, когда приближается время работы. Хотя иногда этот акцент застревает у меня во рту и приходится прилагать усилия, чтобы его выплюнуть. У меня был перерыв от съемок на День благодарения целых пять дней, я летала домой, в Лондон, но продолжала говорить с американским акцентом и, в конце концов, вывела всех из терпения. Меня попросили прекратить это безобразие! (Хохочет.) Иногда я и себя этим же раздражаю и стараюсь вернуться к своей обычной речи с британским акцентом. Но мне не терпится попробовать другие акценты в разных ролях. И русский тоже».
Кадр из фильма «Бумажные города»
В роль Марго Делевинь тщательно вживалась. «Придумываю ее историю, - объясняет актриса. - Кто она и откуда, что ей нравится, чем она занимается, о чем думает, каким могло быть ее детство. Все чего нет в книге, но есть в моем воображении. Я создаю своего рода библиотеку историй, которые могли приключиться с Марго и ее окружением, чтобы использовать ощущения от этих историй, приобретенный в них опыт, тогда, когда он требуется по контексту сцены»
Кадр из фильма «Бумажные города»
В фильме Марго окружают «бумажные» люди, и Делевинь очень подробно останавливается на этой метафоре. «В самом начале она говорит, что живет в «бумажном городе» среди «бумажных людей», в конце она приходит к осознанию, что и сама, как все, «бумажная». Это аллегория, ты же понимаешь. Это просто реализация того, что в итоге все мы просто люди и ничто человеческое нам не чуждо. Поэтому и Марго оставляет за собой право быть такой же, как все. Я никогда не чувствовала себя «бумажной», придуманной. Да, бывали моменты, когда я чувствовала себя всего лишь куклой в руках кукловодов, но не бумажной, нарисованной. Бумагу так легко помять, испортить, порвать. (Смеется.) Я крепче. Я куда крепче любой самой крепкой бумаги. Иногда я чувствую, что меня окружают «бумажные» люди, но поймут ли твои читатели аллегорию, о которой мы говорим, не зная книги или фильма? «Бумажные» люди вокруг меня несут в себе несколько другое значение, чем то, что вкладывается в это слово в книге Джона Грина. Я имею в виду только то, что могу видеть сквозь них».
Фото с сайта kinopoisk.ru
Комментарии читателей Оставить комментарий
Ох и перекрутили... Ведь Кара, как бы, для галочки упомянула, что не против попробовать и русский акцент. Название высосано из пальца.