]]>
]]>
  • Новости
  • Темы
    • Экономика
    • Здоровье
    • Авто
    • Наука и техника
    • Недвижимость
    • Туризм
    • Спорт
    • Кино
    • Музыка
    • Стиль
  • Спецпроекты
  • Телевидение
  • Знания
    • Энциклопедия
    • Библия
    • Коран
    • История
    • Книги
    • Наука
    • Детям
    • КМ школа
    • Школьный клуб
    • Рефераты
    • Праздники
    • Гороскопы
    • Рецепты
  • Сервисы
    • Погода
    • Курсы валют
    • ТВ-программа
    • Перевод единиц
    • Таблица Менделеева
    • Разница во времени
Ограничение по возрасту 12
KM.RU
Кино
Главная → Кино
Версия для печати
  • Новости
  • В России
  • В мире
  • Экономика
  • Наука и техника
  • Недвижимость
  • Авто
  • Туризм
  • Здоровье
  • Спорт
  • Музыка
  • Кино
    • Крупный план
    • Сплетник
    • Конкурсы
    • Премьеры
    • Фестивали
    • Трейлеры
    • Энциклопедия
  • Стиль
  • Телевидение
  • Спецпроекты
  • Книги
  • Telegram-канал

На Украине – только на украинском

23:31 23.12.2008
, Снежана Петрова

Большинство украинцев не видят необходимости в переводе российских фильмов на украинский язык

Согласно результатам опроса, проведенного Киевским международным институтом социологии (КМИС), более половины украинцев (65%) не видят необходимости в переводе российских фильмов на украинский язык. Об этом пишет [http://korrespondent.net «Корреспондент.net»].

Так, на вопрос «Какой из вариантов перевода российских фильмов при показе на телевидении Вы считаете самым лучшим?» 17% украинцев ответили, что российские фильмы должны транслироваться с украинскими субтитрами. За обязательное дублирование российских фильмов на украинский язык выступили 15% опрошенных.

Интересен тот факт, что на результаты влияет еще и то, в каком регионе был проведен опрос. Так, большинство опрошенных в трех из четырех регионов – Центральном, Южном и Восточном – не считают необходимым переводить российские фильмы. Такой ответ дали 61% в Центральном, 74% в Южном и 80% – в Восточном регионах. Лишь в Западном регионе против перевода российских фильмов меньшинство – 38% респондентов.

Вариант титров поддержали 14% граждан Западной Украины, 20% – Центральной, 15% – Южной и 16% – Восточной Украины. Что же касается дублирования российских кинолент, то его поддерживают лишь в Западном регионе (39%): в Центральном – 13%, в Южном – 6%, и 3% – в Восточном регионе Украины. Что, в принципе, вполне понятно: виден прозападный настрой отдельных регионов страны.

Опрос проводился с 9 по 21 августа во всех областях Украины. Было проинтервьюировано 2032 респондента в возрасте от 18 лет.

Отметим: опрос касался перевода только российских фильмов. Что касается дублирования иностранных фильмов в целом, то здесь результаты разных Фондов существенно разнятся. Так, по версии опроса Фонда «Общественное мнение», проведенного в январе-феврале этого года, 61,9% украинцев не одобряют обязательный перевод иностранных фильмов на украинский язык.

Однако, согласно другому опросу, проведенному международной фирмой First Movies International в декабре 2007 года по заказу Sony и Disney, только 11% украинцев против увеличения количества фильмов, дублированных на украинский язык. В этом опросе приняло участие 808 человек.

Подобный опрос уже проводился в начале года. Тогда свыше половины (61,9%) украинцев не одобрили решение Конституционного суда Украины об обязательном дублировании на украинский язык фильмов иностранного производства. В феврале с таким заявлением выступил генеральный директор Фонда «Общественное мнение – Украина» Александр Бухалов.

Пищу для подобных социологических опросов создал Конституционный суд (КС) Украины, приняв решение, что все копии иностранных фильмов в обязательном порядке должны быть дублированы, озвучены или субтитрованы на государственном языке. Т. е. не «адаптированные» фильмы транслироваться не будут и в прокат не выйдут. Примечательно, что КС проанализировал Конституцию, законы страны, международные акты, ратифицированные Украиной, и пришел к выводу, что обязательное дублирование фильмов на украинском языке не будет нарушать прав национальных меньшинств.

О том, как проводился анализ, умалчивается. И, кстати, ничего не говорится о том, сколько времени потребуется на то, чтобы перевести или дублировать весь кинофонд Украины.

Вспоминается история с запретом на трансляцию российских телеканалов на Украине. И все по той же причине: мол, не на том языке вещаете. Причем касался запрет не только российских, а зарубежных каналов в принципе. Вот теперь вспомнили и об искусстве.

Довольно комично будет выглядеть, к примеру, комедия «С легким паром!» '''Эльдара Рязанова''', переведенная на украинский или сдобренная субтитрами. Еще один повод посмеяться... сквозь слезы.

Темы: Искусство и культура, Международная политика, Общественно-политическая жизнь в России, Положение русскоязычного населения Украины
Источник: KMnews
Расскажите об этом:
0

Подписаться на KM.RU в Telegram

Сообщить об ошибке на km.ru_new@mail.ru

Комментарии читателей Оставить комментарий

  1. 06.11.2011, 11:00
    Гость: татьяна

    Не только нет необходимости переводить фильмы с русского на украинский язык,но и совсем ни к чему,так как многие украинцы иногда не понимают значение некоторых слов(я украинка)и это создает дискомфорт и теряется интерес к фильму.

    • ответить
    • ветвь обсуждения
  2. 19.01.2009, 10:36
    Гость: Танька

    Желание многих украинцев слышать и говорить на укр. языке - понятно. Естествнно, нам - русским смешно слышать мову... потому что многие жаргонные и простонаречные слова мы переняли из украинского (классического языка). Но для тех украинцев, кто прекрасно владеет своим языком слышать укр. перевод так же не смешно как и нам слышать русский.

    И вообще, грустно видеть как русско-украинские отношения благодаря действиям и поступкам нащих политиков становятся все хуже и хуже.

    Украинцы оскорбляют чувства русских, русских оскорбляют украинцев.

    Куда катится мир...

    • ответить
    • ветвь обсуждения
  3. 02.01.2009, 22:59
    Гость: nina.zubko@zaz.com.ua

    Действительно,многие украинцы меня поддержат в том, что нет необходимости переводить фильмы на русском языке, ужасный,суржековый перевод, и если мы слушали фильмы в исполнении тех героев какие они изначально были , то это ужасно слушать, и противно ,ребенок говорит и дедуся переводит и какое должно быть воспроизведение таких фильмов, или АЛЛА П. и ФИЛИПП К. идет документальный фильм с переводом на украинский , зачем и кому это надо, лучше услышать в живую, едем на переговоры в Прибалтику- разговариваем на русском, а в Россию с переводчиком- это нормально, не позорьте Украину матушку Зачем переводить если мы и так все понимаем без перевода.Мы славяне и должны жить мирно, не сорьте наши страны.

    • ответить
    • ветвь обсуждения
  4. 31.12.2008, 16:27
    Гость: читатель

    Мои деды, родители и я говорили и хотим говорить на русском.А СэМы(окупанты) хотят говорить на укр. то пусть себе говорят.Хотя им то нет проблемы.Они ведь 90 процентов в школах не учились, а дурачку валяли.Они пишут на украинском по три ошибки в слове.Им то всё равно на каком языке мычать.

    • ответить
    • ветвь обсуждения
  5. 31.12.2008, 16:23
    Гость: читатель

    Насаждение украинского языка(свинячей мовы), это есть окупация.Как при австро-венгерской империи и т.д.

    • ответить
    • ветвь обсуждения
Все комментарии (34)
]]>



]]>
Выбор читателей
Путин: Россия утратит суверенитет, если будет все покупать за нефть и газ
© KM.RU, Алексей Белкин
Николай Арефьев: «Мы пополняем бюджет за счет штрафов»
Алаудинов призвал ужесточить наказание за разжигание межнациональной розни
Глава РЕК: российским евреям не требуется внедрение традиционных ценностей
]]>




Агрегатор 24СМИ


]]>
Избранное
Константин Кинчев изменил песню «Еремы и Друже»
Эшелон «Хороший человек идет на войну»
История русской елки
Кинопремьера «Цой»: миф о последнем герое русского рока
Северный Флот «2020»
«Партии у нас фиктивные, они никакие действующие властные группировки не представляют»
Алексей Кольчугин («Разнузданные волей»): «Наш новый сингл зафиксировал промежуточный итог»
Созвездие N «Дай мне себя найти»
«Как оказалось, вклад России в мировое обеспечение едой больше, чем показывала раньше западная статистика»
Vere Dictum feat. KDRR «Осень» (интернет-сингл)
Лидер «Конца Фильма» нашел достойную альтернативу новогоднему снегу
официальный сайт © ООО «КМ онлайн», 1999-2025 О проекте ·Все проекты ·Выходные данные ·Контакты ·Реклама
]]>
]]>
Сетевое издание KM.RU. Свидетельство о регистрации Эл № ФС 77 – 41842.
Мнения авторов опубликованных материалов могут не совпадать с позицией редакции.

Мультипортал KM.RU: актуальные новости, авторские материалы, блоги и комментарии, фото- и видеорепортажи, почта, энциклопедии, погода, доллар, евро, рефераты, телепрограмма, развлечения.

Карта сайта


Подписывайтесь на наш Telegram-канал и будьте в курсе последних событий.


Организации, запрещенные на территории Российской Федерации
Telegram Logo

Используя наш cайт, Вы даете согласие на обработку файлов cookie. Если Вы не хотите, чтобы Ваши данные обрабатывались, необходимо установить специальные настройки в браузере или покинуть сайт.