Экс-президент оказался шустрее мальчишки

Запад с интересом наблюдает за распространением по миру болезни под названием "поттеромания" - по имени популярного ныне литературного героя, одиннадцатилетнего волшебника Гарри Поттера. Неудивительно, что первую легальную публикацию книги о нем в России западный мир заметил. Заметил - и был удивлен: Россия пока оказалась неподвластной для литературной эпидемии. Во всяком случае, по данным CNN.com, книга воспоминаний Бориса Ельцина "Президентский марафон" расходится у нас в два раза лучше, чем новый сказочный хит.
К настоящему времени книги английской писательницы Джоан Роулинг о Гарри Поттере были изданы почти в сорока странах и переведены почти на столько же языков. Первая книга этого цикла на русском - «Гарри Поттер и философский камень» - появилась на прилавках в Москве 7 декабря этого года. За 12 дней магазин “Москва”, который расположен напротив столичной мэрии, реализовал около 1000 экземпляров книги.
С одной стороны, как отмечают иностранные обозреватели, для уже существующих в России фанатов маленького волшебника выход этой книги был запоздалым. Они, не дожидаясь публикации, создали сайт в Интернете и стали самостоятельно переводить произведения о Гарри и его проделках.
Но большинство людей в России, особенно в провинции, о новом сказочном персонаже еще ничего не слышали. Даже в Москве, несмотря на активные публикации в прессе, первый тираж был незначителен.
Большинство же впервые узнает об этой книге уже в магазине. Некая покупательница по имени Лариса сообщила корреспонденту, что она, привлеченная рекламными плакатами на витрине, решила купить книгу своему восьмилетнему сыну, хотя сначала собиралась приобрести для него иной подарок. Между тем, цена русского издания составляла всего лишь $1.70, что несколько дороже для книг аналогичного жанра, но все же значительно дешевле книг о Гарри Поттере на Западе и оригинала на английском, который в том же магазине продается за $11.
Издательство «РОСМЭН», которое выпустило книгу на русском, не страшит, что, к примеру, в США автор ее подвергалась нападкам за сатанизм. Менеджер по маркетингу издательства «РОСМЭН» Анна Дудкина считает, что идея книги универсальна: мальчик борется со злом во имя идеалов Добра, и к тому же, по ее мнению, представители Русской православной церкви достаточно терпимо относятся к различным суевериям.
Российские литературные критики считают, что популярности книги в нашей стране может помешать недостаточно изобретательный перевод. В частности, все имена, которые в оригинале являются значимыми, “говорящими”, на русском даны через транслиттерацию, что, безусловно, мешает восприятию заложенного в них смысла.
См. также
Школьник соблазнил секретаршу
Ждем Ваших откликов на статью...
Комментарии читателей Оставить комментарий