Крематорий «The Big One»

Международные проекты с участием российских музыкантов нередко удручают своей вымученностью и искусственностью. Все дело в том, что группы нередко пытаются прорваться любой ценой на западный рынок, вкладывая в это немерено средств, что отнюдь не является панацеей. Другое дело — группа «Крематорий», которая вообще все привыкла делать в свое удовольствие.
Задумывая альбом своих избранных песен, Армен Григорян задался целью окончательно отменить границы, взглянуть на свой материал с неожиданной стороны и, возможно, обнаружить в давно знакомых произведениях что-нибудь смешное и забавное. Все эти замыслы достигли своей цели. Диск звучит на шести языках, самый экзотический из которых — китайский. Естественно, на нем взялись переосмысливать не самую известную вещь Григоряна «Китайский танк» («Chinese Tank»). В исполнении американца китайского происхождения Джона Юаня (и в его же переводе) она превратилась в виртуальный саундтрек к какому-нибудь неснятому в Поднебесной приключенческому фильму, герой которого лихо крушит врагов без особой даже помощи бронетехники приемами тайцзицюаня с залихватским криком «йо-ху»
«Don Pedro» внушительно и основательно исполнил на испанском мексиканский оперный певец Рикардо Хернандес. Немец Lee исполнил «Судью» («The Judge») а духе Нины Хаген, что песне определенно к лицу. Для перевода на французский была выбрана не шибко ходовая, но довольно утонченная «Без крыльев, как дым». Настоящим прорывом получилась итальянская версия «Мусорного ветра» («The Wind of Rubbish») в симфонической подаче струнного оркестра и с оперным женским вокалом Имаго Латенс.
Англоязычные варианты преимущественно взял на себя актер Стив Беннингтон, исполнив их преимущественно в духе Джонни Кэша и Леонарда Коэна. Песни эти («Kathmandu», «America» и проч.) будто бы вернулись к своим корням и вытянулись в струнку. Некоторые из них обрели ярко выраженный метафизический привкус — например «Безобразная Эльза» («Ugly Elsa»), в которой молодецким посвистом отгоняются… духи умерших с окрестных кладбищ.
«The Big One» красиво издан на диске с добросовестно переведенными текстами в буклете. И сроду не догадаешься, что название релизу дала песня «Кондратий», чье название так перевели из-за английского термина, означающего нечто вроде «кондрашки». Нумерация — дело неумолимое, поэтому релиз просто обречен на продолжение.
Комментарии читателей Оставить комментарий