«Шахрезада из Кукушкино» на фоне «русского исхода» из Киргизии

«Шахрезада из Кукушкино» – так будет называться художественный фильм о жизни русских в Киргизии, к съемкам которого приступил известный кинорежиссер Эрнест Абдыжапаров. Как рассказал сам режиссер на пресс-конференции в Бишкеке, лирическая драма о жизни русских людей покажет сегодняшний день, его реалии, взаимоотношения между людьми, а также любовь, которая рождается, не учитывая ни национальности, ни места, сообщает ИА Regnum.
Сюжет картины завязывается на берегу Большого Чуйского канала, в лесной чаще под названием Кукушкино. 70-летний старик Игнатьич и его 25-летний внук Леха спасают молодую утопленницу-киргизку. Девушка, очнувшись, не помнит даже собственного имени. Дед и внук стараются вернуть девушке память, и зрителям постепенно открываются причина ее неудавшегося самоубийства, а также непростая жизнь каждого из главных героев. Кинорежиссер, впрочем, обещал, что картина будет светлой, искренней и чистой.
Примечательно, что изначально лента должна была повествовать о киргизах, находящихся на заработках в России. Однако российская сторона не проявила интереса к совместным съемкам, сообщил режиссер, поэтому сценарий был переписан, и на первый план вышла жизнь русских в Киргизии. Ну что ж, на том Абдыжапарову стоит сказать спасибо, а то «российская сторона» не проявляет интереса не только к киргизам, уехавшим на заработки в Россию, но и, что особо возмутительно, к русским соотечественникам, оказавшимся в Киргизии (да и во всем зарубежье) отнюдь не по своей воле.
А оттуда, из Киргизии, тем временем продолжается «русский исход». На данный момент, правда, он приобрел преимущественно потенциальный характер: все, кто мог, уже уехали в Россию, в Киргизии же остались те, кто по тем или иным соображениям (преимущественно из-за недостатка средств) переехать на историческую родину не может. Судите сами: как сообщают киргизские СМИ, за двухкомнатную квартиру в Оше (городе на юге республики, где год назад произошли кровавые столкновения на межнациональной почве) отъезжающий может выручить $2000-3000. В Москве же это – среднемесячная зарплата. Как на такие «подъемные» репатрианты могут устроить в России свою жизнь?
Тем временем добрая половина всех киргизов направилась в Россию на заработки, а другая – та, что осталась на родине – начинает выдавливать оттуда русских. «В Кыргызстане продолжаются акции националистов, направленные против русского населения, – отмечал в своем открытом письме Координационный совет общественного объединения «Русский объединительный союз соотечественников» (РОСС). – После разрушения Иссык-Кульского православного кладбища (это произошло в августе прошлого года. – Прим. KM.RU), где не было ничего украдено, но было разрушено огромное количество надгробий, оградок, памятников, вырваны и растоптаны цветы, срублены деревья, произошли многократные кражи в христианских церквях. Особую тревогу вызывают факты избиения и убийства христиан в церквях и глумления над чувствами верующих». Реакция же властей на эти безобразия сводится, по сути, к декларативным осуждениям «инцидентов». А иные киргизские политики прямо заявляют, что все, «кроме кыргызов, в Кыргызстане – квартиранты».
Продолжается и выдавливание русского языка. Губернатор Ошской области Сооронбай Жээнбеков, сообщает news-asia.ru, созвал на днях коллегию обладминистрации, в повестку обсуждений которой был включен один-единственный вопрос – о соблюдении Закона КР «О государственном языке». Губернатор возмутился тем, что в ошских больницах, столовых, центрах отдыха, даже в некоторых отделениях налоговой инспекции, загсах и прочих государственных и частных заведениях красуются вывески и рекламные объявления на русском языке. Напомним, что ранее г-н Жээнбеков называл русскую культуру «пропагандистской» и навязанной царской, а затем и советской Россией для разрушения культуры киргизов.
В защиту киргизского языка, кстати, тут же вступилась г-жа Памела Спратлен, посол США, выразившая на встрече с вице-премьером страны Ибрагимом Жунусовым заинтересованность в развитии государственного языка в Кыргызстане. Нетрудно догадаться, в чем истинная причина столь «трогательной» заботы американского посла о языке киргизов. Г-жа Спратлен «готова развивать даже индейский язык» в Киргизии, лишь бы это не был русский язык, сказал порталу russkg.ru политолог Токтогул Какчекеев. «Путем финансовой помощи в целях развития киргизского языка, – пояснил эксперт, – США заинтересованы вытеснить или ослабить позиции русского языка на территории республики».
Впрочем, и без американской помощи власти Киргизии сами, по собственной инициативе, вымарывают русский язык из истории. Депутаты Жогорку Кенеша (парламента) постановили переименовать Аграрный университет им. академика Константина Скрябина – единственного вуза в республике, носящего имя русского ученого (который, кстати, был первым президентом киргизского филиала Академии наук СССР), – в честь Чингиза Айтматова. Имя действительно выдающегося киргизского писателя должен получить и проспект Молодой Гвардии, сообщает бишкекский портал msn.kg . Кроме того, решено поделить улицу Горького на части, и один из ее крупных отрезков теперь будет носить имя «Анкара» – в честь столицы Турции. Расходы, связанные с данным переименованием, кстати, вызвалась финансировать Турция.
Тут уж топонимический зуд властей вызвал негодование горожан.
«Очень обидно за улицу имени Максима Горького, – позвонила в издание жительница Бишкека Валентина Васильевна. – Писатель мирового масштаба, который принимал участие в строительстве новой культуры на заре Советского Союза, помогал организации советского образования; благодаря этому были воспитаны первые киргизские государственные деятели, а также писатели и артисты. Уважение к истории – величайший долг каждого человека. А с таким подходом к памяти, который стал практиковаться в последнее время госчиновниками, от увековеченной богатейшей истории Кыргызстана XX века ничего не останется. А какой вклад внесла в дело развития Кыргызской Республики Турция?»
«Как посмели депутаты Жогорку Кенеша принять решение, посягнувшее на самое святое – память о Великой Отечественной войне?! – вопрошает в своем обращении к властям Координационный совет российских соотечественников в Кыргызстане, выступивший с протестом против переименования проспекта Молодой Гвардии. – В России, Беларуси, Украине, Казахстане и других странах стоят памятники героям-кыргызстанцам, гражданам некогда одной страны – СССР.
Подвиг детей, юных украинских героев-краснодонцев, выдержавших страшные пытки в застенках фашистского гестапо, замученных и расстрелянных, но не предавших Родину, потряс весь мир! Именем этой молодежной организации названы города, деревни, улицы, школы, площади, музеи, известное всем издательство (где, кстати, десятилетиями печатались произведения Чингиза Айтматова), памятные обелиски. Наши деды, прадеды – участники Великой Отечественной войны, руководство советской Киргизии, преклоняясь перед подвигами молодогвардейцев, нарекли столичную улицу именем «Молодой Гвардии» как вечный пример для молодежи».
При этом Координационный совет признает, что память о Чингизе Айтматове должна быть увековечена: «Айтматов – гордость Кыргызстана. И если вы намерены достойно увековечить его имя, назовите в его честь главную магистраль столицы – Чуй, а памятник должен занять одно из самых почетных мест в архитектурно-культурном ансамбле центральной площади Ала-Тоо у здания Агропрома».
Такую же, в принципе, позицию, отмечает издание, занимают и профессиональные исследователи творчества Айтматова, которые также просят парламентариев пересмотреть принятое решение. Например, директор Института языка и литературы, академик Абдылдажан Акматалиев предлагает дать имя классика киргизской литературы проспекту Эркиндик. Во-первых, считает он, Чингиз Торекулович долгие годы жил именно на бульваре Дзержинского, нынешнем Эркиндик, любил там прогуливаться по тенистым аллеям. Кроме того, здесь же расположены Дубовый парк имени Айтматова и Национальный академический русский театр драмы его же имени. Академик Акматалиев считает, что было бы логичнее, если все объекты, носящие имя писателя, должны быть в одном месте столицы, а не разбросаны. И памятник Айтматову, по мнению Акматалиева, лучше установить на бульваре Эркиндик, а не Молодой Гвардии.
Ну а мы будем ждать выхода на экран «Шахрезады из Кукушкино». Дай Бог, фильм получится, и его примут в России так же, как в свое время приняли ленты выдающегося киргизского режиссера Толомуша Океева.
Комментарии читателей Оставить комментарий
За последние 10 лет число китайцев в Киргизии увеличился кратно с 20 тыссяч до 100тысяч так -что процесс пошел.
Я был в Москве. Работал. У нас было вывеска о том что не говорить на своем языке между собой. Был штраф 500р. Но уважали, учили, говорили на русском, хотя плохо знали. Давайте учить кыргызкий, вам не помешает, пригодиться а то штраф будет скоро.
В принципе вы правы. Только ситуация так либералами запущена, что спасти её может только нацизм. Потому что главная проблема это недостаток русских людей. Прощать уже надоело, да и бесполезно это.
И надо учится у американцев выбивать долги.
верно - только с уточнением - арабский и фарси. Чьи это сказки - арабские или фарсидские - трудно понять. Это как русские и украинские. Точки - это огласовки. В иврите тож самое.
Как верно отметил/а "Тысяча и одна" - по русски правильно будет ШахерЕзада. Шахразада, ШЕхерИзада, Шахразада - это узбекский, лезгинский и азербайджанский варианты, из перечисленных мною сейчас. Причем, прошу учесть - многие христианские народы (осетины, армяне) - тоже имеют те же самые 1001 ночь. Сказки одни, потому как региона один. А вот как кто произносит - это другой разговор. В данном конкретном случае - возможно на киргизском это имя так и звучит. Я не вдавался в лингвистические подробности киргизского диалекта, хотя с ним и знаком. Вспомните, кое где говорят - молла НасреДДин, где то - мУлла НасреДДин, где то Ходжа НасреТТин. Велика разница? Не очень, по моему. А вообще, мы спорим и обсуждаем ерунду. Главное - смысл сказки, а не как называют героев.