История Лизи

Стивен Кинг
М.: АСТ, 2007.
Два года назад Лизи Лэндон потеряла своего горячо любимого мужа — известного писателя Скотта Лэндона, неожиданно умершего от непонятной болезни, которую растерявшиеся доктора назвали пневмонией. Хотя вокруг дома Лизи водят хороводы «инкунки» — охотники на рукописи и неизданные произведения, вдова никак не может найти в себе силы разобрать мужнин архив. Когда же у Лизи наконец доходят до этого руки, на ее голову сваливаются два несчастья. Сначала Аманда, одна из четырех ее сестер, впадает в кататоническую кому. Потом к Лизи в дом заявляется маньяк из числа поклонников творчества ее покойного супруга, чтобы «причинить ей боль в тех местах, которые она не разрешала трогать мальчикам на танцах», — так он собирается наказать вредную вдову, не желающую делиться с миром рукописями неизданных книг Скотта Лэндона.
Неприятности, казалось бы, должны были отвлечь Лизи от воспоминаний, связанных с архивом, но не тут-то было. Женщина погружается в них так сильно, что попадает туда, где раньше предпочитала не оказываться — в фантастическом мире, то ли созданном воображением ее мужа, то ли открытом им. В этом странном, но, тем не менее, вполне материальном месте, которое Скотт называл Мальчишечьей луной, растут пахучие цветы и одушевленны деревья, струит свои воды пруд, из которого человечество черпает крылатые выражения и литературные сюжеты, и обитают потусторонние существа вроде «твари с бесконечным пегим боком» — огромного и очень страшного змея с наполовину живым и наполовину мертвым глазом. Здесь Лизи предстоит испытать самые жуткие моменты в своей жизни, но здесь же она найдет и то, что поможет ей справиться с напастями и даже получить последний привет от умершего мужа.
Несколько лет назад Стивен Кинг, «литературный эквивалент гамбургера» и американское народное достояние, пообещал, что больше не напишет ни одного романа. Но, к великой радости фанатов, обещания своего не сдержал и разродился еще одной книгой — толстенной «Историей Лизи», которую, как нетрудно догадаться, посвятил своей жене Табите. Новый роман поклонники восприняли весьма неоднозначно: отклики на него разнятся от «лучшее, что написал Кинг» до «никогда не покупайте эту гадость».
Не смотря несколько завораживающих моментов, вроде сцены встречи героини с Длинным мальчиком, той самой тварью с боком, и описания того, что проделывает с людьми «дурная кровь» — именно ею, как и все члены его семьи, одержим Скотт Лэндон, но именно в ней он и находит источник вдохновения, читать «Историю Лизи» и в самом деле трудно до невероятия. Виной тому — эпическая длина, неспешность повествования, на каждом шагу застревающего в каком-нибудь очередном воспоминании героини, низкий уровень сюжетной динамики и навязчивые повторы описания одних и тех же предметов и ситуаций — создается впечатление, что, если их все повыкинуть, ту же самую историю можно было бы уложить страницах в двухстах.
Пожалуй, наихудшую услугу автору оказал русский переводчик романа. Благодаря ему книга прямо-таки ломится от неуклюжих и тяжеловесных конструкций, невозможных ни в устной, ни в литературной русской речи, и совершенно неудобочитаемых словечек типа «кровь-бул», «СОВИСА», «берьмо» и «святомамкин». Вполне вероятно, что в оригинале эти контекстные выражения, активно используемые героями книги в узком семейном кругу, звучат более органично, но в русском издании они ужасают куда больше собственно ужасов книги — маньяков, одержимцев-людоедов и жутких тварей из Мальчишечьей луны.
Комментарии читателей Оставить комментарий