Украина замахнулась на Гоголя

«Не пора ли, друзья мои, нам замахнуться на Вильяма, понимаете ли, м-м, нашего Шекспира?» - задавал своим актерам риторический вопрос режиссер самодеятельного театра из популярнейшего кинофильма 1960-х годов «Берегись автомобиля». И труппа с энтузиазмом отвечала: «И замахнемся!»
Замахнулись сейчас и украинские «украинизаторы» - правда, не на Шекспира, а на Николая Васильевича Гоголя. Как сообщила «Русская линия», на Украине уже почти подготовлено 7-томное издание собрания сочинений Гоголя на украинском языке. Во всяком случае, перевод на «мову» классика русской литературы уже отобран. Кстати, отмечает интернет-издание, сей прожект поддержан не кем иным, как Борисом Немцовым, известным российским политиком, входившим до сравнительно недавнего времени в руководство «Союза правых сил».
Что же намереваются напечатать «украинизаторы» - с благословения того же Немцова? Перевод «Тараса Бульбы» для собрания сочинений отобран украинским издательством И.Малковича «А-ба-ба-га-ла-ма-га».
Авторы «перевода» – Н.Садовский, И.Малкович. Николай Садовский (настоящая фамилия Тобилевич) – актер в амплуа героя-любовника начала XX века, играл сначала в Полтаве, потом в Киеве. Тогда же, по словам Малковича, он сделал свой бесславный, бездарный и потому вскоре справедливо забытый перевод «Тараса Бульбы».
Иван Малкович – уже наш современник. Выходец с Ивано-Франковщины, переводчик, издатель, а также один из организаторов «исправления» перевода Садовского/Тобилевича. В чем состояло «исправление»? Если Садовский, отмечает «Русская линия», заменял встречавшееся в гоголевском тексте слово «русский» на «украинский», то Малкович чередует его с другим словом: «козацкий». И вот что получилось в результате такого «исправления».
О Тарасе Бульбе, одном из самых величественных эпических героев мировой литературы, у Гоголя сказано: «Это было точно необыкновенное явление русской силы: его вышибло из народной груди огниво бед». Переводчик меняет в этой фразе одно слово, но какое! «Це був справдi надзвичайний вияв украiнськоi сили».
На той же странице еще три подобные «правки»! Вместо «вся южная первобытная Россия» «переведено»: «Украiна, весь прадавнiй пiвдень», вместо «широкая, разгульная замашка русской природы» – «широкий гуляцький замiс украiнськоi натури», вместо «как только может один русский» – «як умiэ тiльки козак».
Читаем далее. Вот, например, какое золотое слово о русском товариществе сказал своим воинам Тарас Бульба: «Бывали и в других землях товарищи, но таких, как в Русской земле, не было таких товарищей». «…Як на нашiй землi, не було нiде!» – «перевел» Малкович.
Тарас: «Но у последнего подлюки, каков он ни есть, хоть весь извалялся он в саже и в поклонничестве, есть и у того, братцы, крупица русского чувства». А у Тобилевича - Малковича: «…хоч крихта почуття до свого рiдного». Тарас: «Пусть же знают они все, что такое значит в Русской земле товарищество!» Малкович: «…що означаэ в нашiй землi товариство».
Вот перед нами героическая смерть Мосия Шило: «Упал он, положил руку на свою рану и сказал, обратившись к товарищам: «Прощайте, паны-братья, товарищи! Пусть же стоит на вечные времена православная Русская земля и будет ей вечная честь!» А «переводчики» этих пронзительных строк: «…Хай же вiчно стоiть Земля Козацька!…»
На четыре копья поднят Степан Гуска. «Только и успел сказать бедняк: «Пусть же пропадут все враги и ликует вечные веки Русская земля!» - читаем у Гоголя. Малкович опять «правит» классика: «Хай же згинуть вороги i лишаэться Козацька Земля!»
«…Пуля настигла Касьяна Бовдюга: «Не жаль расставаться со светом. Дай Бог и всякому такой кончины! Пусть же славится до конца века Русская земля! И понеслась к вышинам Бовдюгова душа рассказать давно отошедшим старцам, как умеют биться на Русской земле и, еще лучше того, как умеют умирать в ней за Святую Веру». Малкович: «…як умiють битися в землi украiнськiй…»
А вот и бессмертное предсмертное слово самого Тараса Бульбы – как оно написано Гоголем: «Прощайте, товарищи! – кричал он им сверху. – Вспоминайте меня и будущей же весной прибывайте сюда да хорошенько погуляйте! Что, взяли, чертовы ляхи? Думаете, есть что-нибудь на свете, чего бы побоялся козак? Постойте же, придет время, узнаете вы, что такое православная русская вера! Уже и теперь чуют дальние и близкие народы: подымается из Русской земли свой царь, и не будет в мире силы, которая бы не покорилась ему!..» И вот в каком виде этот монолог Тараса представлен в украинском «переводе»: «– Прощайте, товариство! – гукав вiн iм з гори. – Згадуйте мене i на ту весну знову сюди прибувайте та гарненько погуляйте!.. Думаэте, э що-небудь на свiтi, чого б злякався козак!..» Это уже не перевод, отмечает издание, а вольное переложение великого произведения.
С 1 апреля 2008 года на финишную прямую вышла подготовка к 200-летнему юбилею Николая Васильевича Гоголя. Президент России подписал указ, из федерального бюджета выделено 155 миллионов рублей, напоминает «Русская линия». Скоро начнутся официальные юбилейные торжества, просмотры украинского фильма «Тарас Бульба», на которые будут приглашаться официальные лица России, где будут дарить двуязычный семитомник Гоголя, изданный за рубли.
Знайте, предупреждает издание, принимая эти «подарки» и приглашения, вы принимаете оскорбления в адрес русской культуры и истории. Если вы одобряете подобные переводы, это ваша позиция, но ни Гоголю, ни тем более Тарасу Бульбе это не к лицу. Да и официальной России негоже участвовать в судилище над Гоголем, потакая подменам бездумных националистов. Сказано же в «Тарасе»: «Если свой продаст и пристанет к угнетателям, то тяжелей и горше быть под его рукой, чем под всяким другим нехристом»…
Комментарии читателей Оставить комментарий
28.10.2008 02:35СВЯТ
"рус, русин, русич на украинец, так ак фатически о украинцах там речь и идет, при чем люди в Украине не особо разделают эти названия...". К.Ц.
Потому на Украине и не разделяют названия рус-русский-украинец, что люди, пока ещё, понимают, что это всё один народ, а не два разных народа. Мы вам про это и пишем всё время.
28.10.2008 02:35СВЯТ
"Дело в том что подменяется понятие рус и росиянин (русский), если в 16-17 веке под словом рус или руський подразумевались люди живущие на Слобожанщине, Диком поле, Волыни и Запорожье(современной Украины)а не Московского царства". К.Ц.
Т.е., по-вашему, Московское государство населяли не русские? Угро-фино-татары? Глупостей не надо писать.
27.10.2008 20:12СВЯТ
"исторически так сложилось что територия современной Украины имеовалась Русь". К.Ц.
Эта территория не именовалась Русью, а была Русью вместе с Новгородскими, Рязанскими, Владимирскими и т.д. землями.
" Вот если бы Вы напечатали "Новый Тарас Бульба" в прочтении и редакции Малковича..." Точно,прям в яблочко.Что-то мне это напоминает- помните "Женитьба" -текст Гоголя,автор Малкин,постановка Залкинда.Похоже Малковичу лавры "Двенадцати стульев" покоя не дают.... и даже фамилии созвучны,Малкин-Малкович.Не оттуда ли идея?
"Дело в том что подменяется понятие рус и русский...." Ну вот об этом мы постоянно и пишем.Наконец-то признал.Действительно,свидомиты все время подменяют эти понятия и пытаются их разделить.Увы мальчик...это одно понятие и рус-росс-малоросс-белоросс-великорос это все одно слово и обозначающее одно понятие и от одного корня.А вот "украинец-окраинец" здесь действительно и рядом не стояло.И во все века на Северо-Западной и Северо-Восточной РУСИ всегда называли себя русами-росами-русскими.Название русский появилось еще впервые при Дмитрии Донском(если не раньше)а стало общеупотребительным при Иване3-ем (какой это век надеюсь сможете на счетах посчитать)Ни в каком документе Владимиро-Суздальской,Новгородской,Псковской Московской Руси,никаких других слов кроме как Русь,Рус-росс-русский не встречается.А Ваши львовские профессора-недоучки,получившие свои дипомы в ПТУ пусть лучше буряк сажают(больше пользы будет) чем гадят в мозги таким незрелым вьюношам как Вы,готовым верить во всякую чушь лишь бы против маскалей.