В продаже появилась поддельная Агата Кристи

Повесть Агаты Кристи "Нежданный гость", впервые переведенная на русский язык и изданная "Амфорой", на самом деле повестью не является. Это пьеса, причем изначальная, авторская.
Правда с ней, можно сказать, произошел "обратный переворот": обычно Кристи писала пьесы-инсценировки своих повестей и романов, но именно "Нежданный гость" был написан королевой детектива как классическая пьеса. Зато, после триумфального шествия драматургического произведения на сцене лондонского театра, "Нежданный гость" был переделан в повесть. И не самим автором, а мистером Чарльзом Осборном, знатоком оперного искусства и автором множества книг на музыкальные и литературные темы.
Сказать что-либо о литературном стиле "переработчика" пьесы достаточно сложно, поскольку найти его в тексте просто невозможно - хоть и убраны внешние атрибуты пьесы (ремарки, действующие лица и т.д.), но общий вид жанра сохранился. Читая "Нежданного гостя", можно говорить о "мякоти пьесы", очень талантливой и оригинальной.
Из-под пера уже престарелой королевы детектива действительно вышла очень необычная работа – она не воспользовалась ни одной из своих предыдущих находок, придав действу реальную оригинальность. Кроме того, как все талантливые писатели, Агата Кристи была чрезвычайно честолюбива, и ей было просто необходимо продолжить свою блестящую (после «Мышеловки») театральную карьеру. И она сделала это - "Нежданный гость", премьера которого состоялась в бристольском "Ипподроме" в 1958 году, был принят публикой "на ура" и продолжил свое шествие по лондонским театрам.
Все это замечательно, и в таланте великой Агаты Кристи давно уже никто не сомневается, но… совершено неясно, зачем нужно было "Амфоре" издавать не изначальный текст пьесы, а ее переработанный совершенно другим человеком вариант? Переработка существующего произведения - это тоже интересный ход, но только в том случае, если перед глазами существует оригинал, а все остальное является приложением к нему. А так "впервые на русском" мы получили и "пьесу-не пьесу", и "Агату Кристи-не Агату Кристи".
Комментарии читателей Оставить комментарий